Marcos 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶稣和门徒们离开那里,来到犹太地区和约旦河对岸的地区。又有很多人来到他那里。耶稣就象往常一样教导他们。
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 有些法利赛人来问耶稣∶“丈夫和妻子离婚合法吗?”他们问这话是想试探耶稣。
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 耶稣回答说∶“摩西是怎么告诫你们的?”
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 法利赛人说∶“摩西准许男人写下休书,与妻子离婚。”
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 耶稣对他们说∶“因为你们这些人不接受上帝的教导,摩西才为你们定下这条戒律。
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 可是当初上帝创世的时候,‘他就把人分成了男女。’
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 ‘因此,男人要离开自己的父母,与妻子结合。
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 两个人要成为一体。’这样,夫妻就不再是两个人,而成为一体了。
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 所以,上帝将夫妻结合起来。任何人都不应该拆散他们。”
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 进屋之后,门徒们问耶稣他刚才那番话的含义。
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 耶稣对他们说∶“如果谁与自己的妻子离婚另娶别的女子,谁就犯了通奸罪,辜负了他的妻子。
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 如果妻子与丈夫离婚另嫁别人,那么妻子就犯了通奸罪。”
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 一些人把自己的孩子带到耶稣身边,想让耶稣摸一摸孩子。可是门徒们却责怪这些人。
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 耶稣看见这个情景,非常生气,对门徒们说∶“让那些孩子到我这儿来,不许阻拦他们。上帝的王国属于象他们一样的人。
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 我实话告诉你们,如果谁不能象孩子一样地接受上帝的王国,谁就进不了上帝的王国。”
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 耶稣把孩子们搂在怀里,把手按在他们身上,为他们祝福。
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 正当耶稣要启程上路的时候,有个人跑过来跪在他面前,求他说∶“好老师,我该做什么才能得到永生呢?”
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 耶稣对他说∶“你为什么说我是‘好’的呢?只有上帝才是好的。除了上帝,没有人是好的。
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 你应该知道戒律:不许杀人,不许通奸,不许偷盗,不许作伪证,不许欺诈,孝敬父母。”
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 那人对耶稣说∶“老师,我从小就遵守所有这一切。”
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 耶稣看了看那个人,心里挺喜欢他,就说∶“有一件事你还没有做,回家卖掉你的全部家产,把钱分给穷人。你会在天国拥有财产。做完这件事后,来跟随我。”
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 那人听了,感到很失望,垂头丧气地走开了。因为他很富有,不想失去自己的财产。
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 耶稣环顾周围的门徒们说∶“富人要进上帝的王国真是太难了。”
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 门徒们听了这话都很惊讶。耶稣接着说∶“孩子们,上帝的王国是很难进的。
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 而富人进上帝的王国要比骆驼穿过针眼还难。”
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 门徒们更为惊讶,互相议论说∶“那谁还能得救呢?”
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 耶稣看着他们说∶“人不能办到的上帝却能办到,因为上帝是无所不能的。”
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 彼得对耶稣说∶“您看,我们为了跟随您,不是已经抛弃一切了吗!”
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 耶稣说∶“我实话告诉你们:凡是为了我和福音丢下房子、土地、父母、兄弟、姐妹和孩子的人,
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 必将在这个世界上得到百倍的报答,他将得到更多的房子、土地、母亲、兄弟、姐妹和孩子。他也会受到迫害,但在来世他将得到永生。
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 许多领先的人将要落在最后,落在最后的人将要领先。”
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 在去耶路撒冷的路上,耶稣走在众人的前面。门徒们都感到惶惶不安。那些跟随他们的人也提心吊胆。耶稣把十二使徒叫到一旁,告诉他们将要发生的事情。
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 他说∶“听着!我们要到耶路撒冷去。有人将要出卖人子,把他交给祭司长和律法师们。他们会判他死罪,并把他交给异教徒。
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 人们会嘲弄他,用唾沫啐他,用鞭子抽他,还要杀死他。但是在死后的第三天,人子将要复活。”
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 这时,西庇太的儿子雅各和约翰走上前来对耶稣说∶“先生,我们请求您为我们做一些事情。”
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 耶稣问道∶“你们想要我做什么?”
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 两人回答说∶“在您未来的荣耀中,请准许我们俩一个坐在您右边,一个坐在您左边。”
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 耶稣对他们说∶“其实你们不知道自己在要求什么。我喝的那杯苦酒,你们能喝下吗?我经受的洗礼,你们能经受吗?”
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 两人回答说∶“我们能。”
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 可是由不得我来让你们坐在我的左右。一些人将得到那些位置,它们是为那些人准备的,”
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 其他十个使徒听说了这件事,对雅各他们非常生气。
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 耶稣把他们叫来,对他们说∶“非犹太人中有人被称为统治者。你们知道,这些统治者热衷于显示他们统治人民的权力,他们的首领热衷于对人民滥用权力。
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 可是你们不该那样。如果谁想在你们当中出人头地,谁就必须做你们的奴仆。
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 谁要做你们的首领,谁就必须做众人的奴隶。
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 即使人子降临,也不是为了让人服侍的,而是为了服侍他人的。人子来临是为拯救众人而献身的。”
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 随后耶稣等人来到了耶利哥。就在耶稣带着门徒们和一大群人刚要离开的时候,要饭瞎子底买的儿子巴底买正在路边坐着。
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 当他听说拿撒勒的耶稣来了,就喊起来∶“大卫的子孙耶稣啊,求您可怜可怜我吧!”
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 有很多人喝斥他,不许他叫喊。可他反而提高了嗓门喊道∶“大卫的子孙,可怜可怜我吧!”
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 耶稣停下脚步说∶“叫他过来。”
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 瞎子把衣服扔在一边,一跃而起,来到耶稣面前。
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 耶稣问他∶“你要我为你做什么呢?”
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 耶稣说∶“你去吧!是你的信仰救了你。”瞎子的眼睛立刻复明了。在路上就跟随了耶稣。
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.