Levítico 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主说∶“你们不可为自己造偶像;不可在你们的国土上竖立雕像、柱像或雕塑的石柱去伏身崇拜。我是主,是你们的上帝。
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 你们要守我的安息日,要尊重我的圣处;我是主。
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “如果你们谨守我的律法和诫命,并遵行不误,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 我就会适时给你们降下雨水,让土地长出庄稼,让果树结出果实,
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 让收获的庄稼直到葡萄成熟的季节仍然收打不完,让果园里的葡萄直到播种的季节仍然采摘不尽;你们将丰衣足食,安居乐业。
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 我将赐给你们和平,让你们高枕无忧。我将除掉你们土地上的害兽,也没有敌人犯境。
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 你们将追赶仇敌,在战场上砍杀他们。
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 你们将能以五当百,以百当万,你们的仇敌都必死于你们的刀下。
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 我要赐福给你们,使你们子孙众多;我也必坚守与你们的约。
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 你们收的粮食一年到头吃不尽,新粮又来替换旧粮。
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 我将把我的居处安在你们中间,绝不离弃你们。
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 我将与你们同在;我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及,使你们不再作他们的奴隶。是我粉碎了你们身上的枷锁,使你们能扬眉吐气,昂首做人。
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 “但是,如果你们不顺从我,不守我的诫命,
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 背离我的律法,厌弃我的条例,你们就违背了我的约,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 我就要降灾于你们∶我将使痨病和热病在你们中间流行,弄瞎你们的眼睛,吞噬你们的生命。你们播种却没有收获,因为你们的仇敌将攫取收成。
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 我要敌对你们;你们必败于敌手,恨你们的人必统治你们。你们必心惊胆战,即便无人追赶,也会四散逃命。
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 如果你们经历过这些灾难之后仍不顺从我,我就要按你们的罪加重七倍惩罚你们。
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 我要摧毁你们引以为傲的国力,使你们四野干旱,颗粒无收。
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 你们拼命干活,却徒劳无功;你们的土地不长庄稼,你们的果树不结果实。
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 此后,如果你们仍然与我作对,不肯顺从我,我就要继续按你们的罪加重七倍惩罚你们。
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 我要放出恶兽敌对你们,拉走你们的儿女,吃掉你们的牲畜,使你们人丁稀落,道途荒凉。
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “这些惩罚之后,如果你们仍然不服我的管教,继续与我对抗,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 我就要敌对你们。我要亲自按你们的罪加重七倍惩罚你们。
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 我要使你们因背弃我的约而罹战乱,我要使你们为避难而聚居的城里瘟疫流行,我要把你们交到你们仇敌的手中。
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 我要断绝你们的粮源;由于粮食稀少,十个女人只能在一个炉子上烘饼。她们按配额给你们发放食物,你们只能半饥半饱。
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 “经过这些惩罚之后,如果你们仍然抗拒我,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 我就要向你们发怒,按你们的罪加重七倍惩罚你们。
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 你们的国土上将会饥馑遍地,你们不得不烹子而食。
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 我将夷平你们的邱坛,砸碎你们的香坛,把你们的尸体丢在你们那些毫无生气的偶像上。我必摒弃你们,
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 使你们的城市沦为废墟,使你们的圣处变为荒地;我也不再接纳你们的祭物。
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 我要使你们的国土一片荒凉,连侵占它的仇敌也为之震惊!
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 我将使你们遭逢战乱,土地荒废,城市毁坏,让你们流离失所,星散于列国之中。
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 这样,在你们流亡异国抛离故土期间,你们的土地将因荒废而享受安息。
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 它要补偿你们在它上面生活时没有给予它的安息年。
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 — ausente —
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 — ausente —
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 你们必死在异国他乡,被仇敌的土地所吞食。
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 剩下的人也将因他们自己的罪和他们祖先的罪终将在他们仇敌的土地上消亡。
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 “但是,如果他们承认自己和祖先的罪,承认他们曾抗拒我,对我不忠,
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 以致我敌对他们,把他们流放到仇敌的土地上。如果他们能为此谦卑地向我谢罪,甘愿承受罪罚,
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 那么,我就会记起我与雅各、以撒和亚伯拉罕所立的约,也会记起你们的这块土地。
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 因为这块土地将被他们所废弃,它将在他们不存在的时候,在被置于荒废无人的期间补偿自己的安息年;而你们这些幸存的人要因背弃我的律法和诫命而承受罪罚。
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 尽管如此,当他们滞留在仇敌土地上的期间,我仍然不摒弃他们,不厌恶他们;我不会违背我的约,把他们完全灭绝。因为我是主-你们的上帝。
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 我要为了他们而守我与他们祖先所立的约;我曾在列国的注目之下把他们的祖先领出埃及,就是要做他们的上帝。我是主。”
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 以上是主在西乃山藉摩西颁给以色列人的律法、条例和训诫。
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.