Levítico 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主说∶“你们不可为自己造偶像;不可在你们的国土上竖立雕像、柱像或雕塑的石柱去伏身崇拜。我是主,是你们的上帝。
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 你们要守我的安息日,要尊重我的圣处;我是主。
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “如果你们谨守我的律法和诫命,并遵行不误,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 我就会适时给你们降下雨水,让土地长出庄稼,让果树结出果实,
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 让收获的庄稼直到葡萄成熟的季节仍然收打不完,让果园里的葡萄直到播种的季节仍然采摘不尽;你们将丰衣足食,安居乐业。
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 我将赐给你们和平,让你们高枕无忧。我将除掉你们土地上的害兽,也没有敌人犯境。
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 你们将追赶仇敌,在战场上砍杀他们。
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 你们将能以五当百,以百当万,你们的仇敌都必死于你们的刀下。
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 我要赐福给你们,使你们子孙众多;我也必坚守与你们的约。
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 你们收的粮食一年到头吃不尽,新粮又来替换旧粮。
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 我将把我的居处安在你们中间,绝不离弃你们。
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 我将与你们同在;我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及,使你们不再作他们的奴隶。是我粉碎了你们身上的枷锁,使你们能扬眉吐气,昂首做人。
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 “但是,如果你们不顺从我,不守我的诫命,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 背离我的律法,厌弃我的条例,你们就违背了我的约,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 我就要降灾于你们∶我将使痨病和热病在你们中间流行,弄瞎你们的眼睛,吞噬你们的生命。你们播种却没有收获,因为你们的仇敌将攫取收成。
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 我要敌对你们;你们必败于敌手,恨你们的人必统治你们。你们必心惊胆战,即便无人追赶,也会四散逃命。
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 如果你们经历过这些灾难之后仍不顺从我,我就要按你们的罪加重七倍惩罚你们。
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 我要摧毁你们引以为傲的国力,使你们四野干旱,颗粒无收。
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 你们拼命干活,却徒劳无功;你们的土地不长庄稼,你们的果树不结果实。
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 此后,如果你们仍然与我作对,不肯顺从我,我就要继续按你们的罪加重七倍惩罚你们。
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 我要放出恶兽敌对你们,拉走你们的儿女,吃掉你们的牲畜,使你们人丁稀落,道途荒凉。
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 “这些惩罚之后,如果你们仍然不服我的管教,继续与我对抗,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 我就要敌对你们。我要亲自按你们的罪加重七倍惩罚你们。
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 我要使你们因背弃我的约而罹战乱,我要使你们为避难而聚居的城里瘟疫流行,我要把你们交到你们仇敌的手中。
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 我要断绝你们的粮源;由于粮食稀少,十个女人只能在一个炉子上烘饼。她们按配额给你们发放食物,你们只能半饥半饱。
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 “经过这些惩罚之后,如果你们仍然抗拒我,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 我就要向你们发怒,按你们的罪加重七倍惩罚你们。
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 你们的国土上将会饥馑遍地,你们不得不烹子而食。
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 我将夷平你们的邱坛,砸碎你们的香坛,把你们的尸体丢在你们那些毫无生气的偶像上。我必摒弃你们,
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 使你们的城市沦为废墟,使你们的圣处变为荒地;我也不再接纳你们的祭物。
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 我要使你们的国土一片荒凉,连侵占它的仇敌也为之震惊!
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 我将使你们遭逢战乱,土地荒废,城市毁坏,让你们流离失所,星散于列国之中。
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 这样,在你们流亡异国抛离故土期间,你们的土地将因荒废而享受安息。
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 它要补偿你们在它上面生活时没有给予它的安息年。
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 — ausente —
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 — ausente —
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 你们必死在异国他乡,被仇敌的土地所吞食。
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 剩下的人也将因他们自己的罪和他们祖先的罪终将在他们仇敌的土地上消亡。
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 “但是,如果他们承认自己和祖先的罪,承认他们曾抗拒我,对我不忠,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 以致我敌对他们,把他们流放到仇敌的土地上。如果他们能为此谦卑地向我谢罪,甘愿承受罪罚,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 那么,我就会记起我与雅各、以撒和亚伯拉罕所立的约,也会记起你们的这块土地。
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 因为这块土地将被他们所废弃,它将在他们不存在的时候,在被置于荒废无人的期间补偿自己的安息年;而你们这些幸存的人要因背弃我的律法和诫命而承受罪罚。
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 尽管如此,当他们滞留在仇敌土地上的期间,我仍然不摒弃他们,不厌恶他们;我不会违背我的约,把他们完全灭绝。因为我是主-你们的上帝。
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 我要为了他们而守我与他们祖先所立的约;我曾在列国的注目之下把他们的祖先领出埃及,就是要做他们的上帝。我是主。”
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 以上是主在西乃山藉摩西颁给以色列人的律法、条例和训诫。
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.