Levítico 26

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主说∶“你们不可为自己造偶像;不可在你们的国土上竖立雕像、柱像或雕塑的石柱去伏身崇拜。我是主,是你们的上帝。
1 Não fareis para vós outros ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem coluna, nem poreis pedra com figuras na vossa terra, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 你们要守我的安息日,要尊重我的圣处;我是主。
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 “如果你们谨守我的律法和诫命,并遵行不误,
3 Se andardes nos meus estatutos, guardardes os meus mandamentos e os cumprirdes,
4 我就会适时给你们降下雨水,让土地长出庄稼,让果树结出果实,
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua messe, e a árvore do campo, o seu fruto.
5 让收获的庄稼直到葡萄成熟的季节仍然收打不完,让果园里的葡萄直到播种的季节仍然采摘不尽;你们将丰衣足食,安居乐业。
5 A debulha se estenderá até à vindima, e a vindima, até à sementeira; comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 我将赐给你们和平,让你们高枕无忧。我将除掉你们土地上的害兽,也没有敌人犯境。
6 Estabelecerei paz na terra; deitar-vos-eis, e não haverá quem vos espante; farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 你们将追赶仇敌,在战场上砍杀他们。
7 Perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 你们将能以五当百,以百当万,你们的仇敌都必死于你们的刀下。
8 Cinco de vós perseguirão a cem, e cem dentre vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 我要赐福给你们,使你们子孙众多;我也必坚守与你们的约。
9 Para vós outros olharei, e vos farei fecundos, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 你们收的粮食一年到头吃不尽,新粮又来替换旧粮。
10 Comereis o velho da colheita anterior e, para dar lugar ao novo, tirareis fora o velho.
11 我将把我的居处安在你们中间,绝不离弃你们。
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos aborrecerá.
12 我将与你们同在;我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
12 Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及,使你们不再作他们的奴隶。是我粉碎了你们身上的枷锁,使你们能扬眉吐气,昂首做人。
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar eretos.
14 “但是,如果你们不顺从我,不守我的诫命,
14 Mas, se me não ouvirdes e não cumprirdes todos estes mandamentos;
15 背离我的律法,厌弃我的条例,你们就违背了我的约,
15 se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se aborrecer dos meus juízos, a ponto de não cumprir todos os meus mandamentos, e violardes a minha aliança,
16 我就要降灾于你们∶我将使痨病和热病在你们中间流行,弄瞎你们的眼睛,吞噬你们的生命。你们播种却没有收获,因为你们的仇敌将攫取收成。
16 então, eu vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que fazem desaparecer o lustre dos olhos e definhar a vida; e semeareis debalde a vossa semente, porque os vossos inimigos a comerão.
17 我要敌对你们;你们必败于敌手,恨你们的人必统治你们。你们必心惊胆战,即便无人追赶,也会四散逃命。
17 Voltar-me-ei contra vós outros, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos aborrecerem assenhorear-se-ão de vós e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 如果你们经历过这些灾难之后仍不顺从我,我就要按你们的罪加重七倍惩罚你们。
18 Se ainda assim com isto não me ouvirdes, tornarei a castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 我要摧毁你们引以为傲的国力,使你们四野干旱,颗粒无收。
19 Quebrantarei a soberba da vossa força e vos farei que os céus sejam como ferro e a vossa terra, como bronze.
20 你们拼命干活,却徒劳无功;你们的土地不长庄稼,你们的果树不结果实。
20 Debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua messe, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 此后,如果你们仍然与我作对,不肯顺从我,我就要继续按你们的罪加重七倍惩罚你们。
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trarei sobre vós pragas sete vezes mais, segundo os vossos pecados.
22 我要放出恶兽敌对你们,拉走你们的儿女,吃掉你们的牲畜,使你们人丁稀落,道途荒凉。
22 Porque enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e acabarão com o vosso gado, e vos reduzirão a poucos; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “这些惩罚之后,如果你们仍然不服我的管教,继续与我对抗,
23 Se ainda com isto não vos corrigirdes para volverdes a mim, porém andardes contrariamente comigo,
24 我就要敌对你们。我要亲自按你们的罪加重七倍惩罚你们。
24 eu também serei contrário a vós outros e eu mesmo vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 我要使你们因背弃我的约而罹战乱,我要使你们为避难而聚居的城里瘟疫流行,我要把你们交到你们仇敌的手中。
25 Trarei sobre vós a espada vingadora da minha aliança; e, então, quando vos ajuntardes nas vossas cidades, enviarei a peste para o meio de vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 我要断绝你们的粮源;由于粮食稀少,十个女人只能在一个炉子上烘饼。她们按配额给你们发放食物,你们只能半饥半饱。
26 Quando eu vos tirar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis, porém não vos fartareis.
27 “经过这些惩罚之后,如果你们仍然抗拒我,
27 Se ainda com isto me não ouvirdes e andardes contrariamente comigo,
28 我就要向你们发怒,按你们的罪加重七倍惩罚你们。
28 eu também, com furor, serei contrário a vós outros e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 你们的国土上将会饥馑遍地,你们不得不烹子而食。
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 我将夷平你们的邱坛,砸碎你们的香坛,把你们的尸体丢在你们那些毫无生气的偶像上。我必摒弃你们,
30 Destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se aborrecerá de vós.
31 使你们的城市沦为废墟,使你们的圣处变为荒地;我也不再接纳你们的祭物。
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não aspirarei o vosso aroma agradável.
32 我要使你们的国土一片荒凉,连侵占它的仇敌也为之震惊!
32 Assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 我将使你们遭逢战乱,土地荒废,城市毁坏,让你们流离失所,星散于列国之中。
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 这样,在你们流亡异国抛离故土期间,你们的土地将因荒废而享受安息。
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 它要补偿你们在它上面生活时没有给予它的安息年。
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 — ausente —
36 Quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei no coração tal ansiedade, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 — ausente —
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; não podereis levantar-vos diante dos vossos inimigos.
38 你们必死在异国他乡,被仇敌的土地所吞食。
38 Perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 剩下的人也将因他们自己的罪和他们祖先的罪终将在他们仇敌的土地上消亡。
39 Aqueles que dentre vós ficarem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 “但是,如果他们承认自己和祖先的罪,承认他们曾抗拒我,对我不忠,
40 Mas, se confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, como também confessarem que andaram contrariamente para comigo,
41 以致我敌对他们,把他们流放到仇敌的土地上。如果他们能为此谦卑地向我谢罪,甘愿承受罪罚,
41 pelo que também fui contrário a eles e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem eles por bem o castigo da sua iniquidade,
42 那么,我就会记起我与雅各、以撒和亚伯拉罕所立的约,也会记起你们的这块土地。
42 então, me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 因为这块土地将被他们所废弃,它将在他们不存在的时候,在被置于荒废无人的期间补偿自己的安息年;而你们这些幸存的人要因背弃我的律法和诫命而承受罪罚。
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e tomarão eles por bem o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se aborreceu dos meus estatutos.
44 尽管如此,当他们滞留在仇敌土地上的期间,我仍然不摒弃他们,不厌恶他们;我不会违背我的约,把他们完全灭绝。因为我是主-你们的上帝。
44 Mesmo assim, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 我要为了他们而守我与他们祖先所立的约;我曾在列国的注目之下把他们的祖先领出埃及,就是要做他们的上帝。我是主。”
45 Antes, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 以上是主在西乃山藉摩西颁给以色列人的律法、条例和训诫。
46 São estes os estatutos, juízos e leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.