Levítico 26

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主说∶“你们不可为自己造偶像;不可在你们的国土上竖立雕像、柱像或雕塑的石柱去伏身崇拜。我是主,是你们的上帝。
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 你们要守我的安息日,要尊重我的圣处;我是主。
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 “如果你们谨守我的律法和诫命,并遵行不误,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 我就会适时给你们降下雨水,让土地长出庄稼,让果树结出果实,
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 让收获的庄稼直到葡萄成熟的季节仍然收打不完,让果园里的葡萄直到播种的季节仍然采摘不尽;你们将丰衣足食,安居乐业。
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 我将赐给你们和平,让你们高枕无忧。我将除掉你们土地上的害兽,也没有敌人犯境。
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 你们将追赶仇敌,在战场上砍杀他们。
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 你们将能以五当百,以百当万,你们的仇敌都必死于你们的刀下。
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 我要赐福给你们,使你们子孙众多;我也必坚守与你们的约。
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 你们收的粮食一年到头吃不尽,新粮又来替换旧粮。
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 我将把我的居处安在你们中间,绝不离弃你们。
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 我将与你们同在;我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及,使你们不再作他们的奴隶。是我粉碎了你们身上的枷锁,使你们能扬眉吐气,昂首做人。
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “但是,如果你们不顺从我,不守我的诫命,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 背离我的律法,厌弃我的条例,你们就违背了我的约,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 我就要降灾于你们∶我将使痨病和热病在你们中间流行,弄瞎你们的眼睛,吞噬你们的生命。你们播种却没有收获,因为你们的仇敌将攫取收成。
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 我要敌对你们;你们必败于敌手,恨你们的人必统治你们。你们必心惊胆战,即便无人追赶,也会四散逃命。
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 如果你们经历过这些灾难之后仍不顺从我,我就要按你们的罪加重七倍惩罚你们。
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 我要摧毁你们引以为傲的国力,使你们四野干旱,颗粒无收。
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 你们拼命干活,却徒劳无功;你们的土地不长庄稼,你们的果树不结果实。
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 此后,如果你们仍然与我作对,不肯顺从我,我就要继续按你们的罪加重七倍惩罚你们。
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 我要放出恶兽敌对你们,拉走你们的儿女,吃掉你们的牲畜,使你们人丁稀落,道途荒凉。
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 “这些惩罚之后,如果你们仍然不服我的管教,继续与我对抗,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 我就要敌对你们。我要亲自按你们的罪加重七倍惩罚你们。
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 我要使你们因背弃我的约而罹战乱,我要使你们为避难而聚居的城里瘟疫流行,我要把你们交到你们仇敌的手中。
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 我要断绝你们的粮源;由于粮食稀少,十个女人只能在一个炉子上烘饼。她们按配额给你们发放食物,你们只能半饥半饱。
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 “经过这些惩罚之后,如果你们仍然抗拒我,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 我就要向你们发怒,按你们的罪加重七倍惩罚你们。
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 你们的国土上将会饥馑遍地,你们不得不烹子而食。
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 我将夷平你们的邱坛,砸碎你们的香坛,把你们的尸体丢在你们那些毫无生气的偶像上。我必摒弃你们,
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 使你们的城市沦为废墟,使你们的圣处变为荒地;我也不再接纳你们的祭物。
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 我要使你们的国土一片荒凉,连侵占它的仇敌也为之震惊!
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 我将使你们遭逢战乱,土地荒废,城市毁坏,让你们流离失所,星散于列国之中。
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 这样,在你们流亡异国抛离故土期间,你们的土地将因荒废而享受安息。
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 它要补偿你们在它上面生活时没有给予它的安息年。
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 — ausente —
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 — ausente —
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 你们必死在异国他乡,被仇敌的土地所吞食。
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 剩下的人也将因他们自己的罪和他们祖先的罪终将在他们仇敌的土地上消亡。
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 “但是,如果他们承认自己和祖先的罪,承认他们曾抗拒我,对我不忠,
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 以致我敌对他们,把他们流放到仇敌的土地上。如果他们能为此谦卑地向我谢罪,甘愿承受罪罚,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 那么,我就会记起我与雅各、以撒和亚伯拉罕所立的约,也会记起你们的这块土地。
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 因为这块土地将被他们所废弃,它将在他们不存在的时候,在被置于荒废无人的期间补偿自己的安息年;而你们这些幸存的人要因背弃我的律法和诫命而承受罪罚。
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 尽管如此,当他们滞留在仇敌土地上的期间,我仍然不摒弃他们,不厌恶他们;我不会违背我的约,把他们完全灭绝。因为我是主-你们的上帝。
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 我要为了他们而守我与他们祖先所立的约;我曾在列国的注目之下把他们的祖先领出埃及,就是要做他们的上帝。我是主。”
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 以上是主在西乃山藉摩西颁给以色列人的律法、条例和训诫。
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.