Levítico 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主说∶“你们不可为自己造偶像;不可在你们的国土上竖立雕像、柱像或雕塑的石柱去伏身崇拜。我是主,是你们的上帝。
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 你们要守我的安息日,要尊重我的圣处;我是主。
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 “如果你们谨守我的律法和诫命,并遵行不误,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 我就会适时给你们降下雨水,让土地长出庄稼,让果树结出果实,
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 让收获的庄稼直到葡萄成熟的季节仍然收打不完,让果园里的葡萄直到播种的季节仍然采摘不尽;你们将丰衣足食,安居乐业。
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 我将赐给你们和平,让你们高枕无忧。我将除掉你们土地上的害兽,也没有敌人犯境。
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 你们将追赶仇敌,在战场上砍杀他们。
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 你们将能以五当百,以百当万,你们的仇敌都必死于你们的刀下。
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 我要赐福给你们,使你们子孙众多;我也必坚守与你们的约。
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 你们收的粮食一年到头吃不尽,新粮又来替换旧粮。
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 我将把我的居处安在你们中间,绝不离弃你们。
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 我将与你们同在;我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及,使你们不再作他们的奴隶。是我粉碎了你们身上的枷锁,使你们能扬眉吐气,昂首做人。
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 “但是,如果你们不顺从我,不守我的诫命,
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 背离我的律法,厌弃我的条例,你们就违背了我的约,
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 我就要降灾于你们∶我将使痨病和热病在你们中间流行,弄瞎你们的眼睛,吞噬你们的生命。你们播种却没有收获,因为你们的仇敌将攫取收成。
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 我要敌对你们;你们必败于敌手,恨你们的人必统治你们。你们必心惊胆战,即便无人追赶,也会四散逃命。
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 如果你们经历过这些灾难之后仍不顺从我,我就要按你们的罪加重七倍惩罚你们。
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 我要摧毁你们引以为傲的国力,使你们四野干旱,颗粒无收。
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 你们拼命干活,却徒劳无功;你们的土地不长庄稼,你们的果树不结果实。
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 此后,如果你们仍然与我作对,不肯顺从我,我就要继续按你们的罪加重七倍惩罚你们。
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 我要放出恶兽敌对你们,拉走你们的儿女,吃掉你们的牲畜,使你们人丁稀落,道途荒凉。
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 “这些惩罚之后,如果你们仍然不服我的管教,继续与我对抗,
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 我就要敌对你们。我要亲自按你们的罪加重七倍惩罚你们。
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 我要使你们因背弃我的约而罹战乱,我要使你们为避难而聚居的城里瘟疫流行,我要把你们交到你们仇敌的手中。
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 我要断绝你们的粮源;由于粮食稀少,十个女人只能在一个炉子上烘饼。她们按配额给你们发放食物,你们只能半饥半饱。
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 “经过这些惩罚之后,如果你们仍然抗拒我,
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 我就要向你们发怒,按你们的罪加重七倍惩罚你们。
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 你们的国土上将会饥馑遍地,你们不得不烹子而食。
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 我将夷平你们的邱坛,砸碎你们的香坛,把你们的尸体丢在你们那些毫无生气的偶像上。我必摒弃你们,
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 使你们的城市沦为废墟,使你们的圣处变为荒地;我也不再接纳你们的祭物。
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 我要使你们的国土一片荒凉,连侵占它的仇敌也为之震惊!
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 我将使你们遭逢战乱,土地荒废,城市毁坏,让你们流离失所,星散于列国之中。
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 这样,在你们流亡异国抛离故土期间,你们的土地将因荒废而享受安息。
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 它要补偿你们在它上面生活时没有给予它的安息年。
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 — ausente —
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 — ausente —
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 你们必死在异国他乡,被仇敌的土地所吞食。
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 剩下的人也将因他们自己的罪和他们祖先的罪终将在他们仇敌的土地上消亡。
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 “但是,如果他们承认自己和祖先的罪,承认他们曾抗拒我,对我不忠,
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 以致我敌对他们,把他们流放到仇敌的土地上。如果他们能为此谦卑地向我谢罪,甘愿承受罪罚,
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 那么,我就会记起我与雅各、以撒和亚伯拉罕所立的约,也会记起你们的这块土地。
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 因为这块土地将被他们所废弃,它将在他们不存在的时候,在被置于荒废无人的期间补偿自己的安息年;而你们这些幸存的人要因背弃我的律法和诫命而承受罪罚。
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 尽管如此,当他们滞留在仇敌土地上的期间,我仍然不摒弃他们,不厌恶他们;我不会违背我的约,把他们完全灭绝。因为我是主-你们的上帝。
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 我要为了他们而守我与他们祖先所立的约;我曾在列国的注目之下把他们的祖先领出埃及,就是要做他们的上帝。我是主。”
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 以上是主在西乃山藉摩西颁给以色列人的律法、条例和训诫。
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.