Levítico 25

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主在西乃山对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “你晓喻以色列人∶‘你们进入我赐给你们的土地之后,每七年要休耕一次,作为向主表示敬意的安息年。
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 六年当中,你们可以耕田播种,修整葡萄园,收获土地的出产;
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 但第七年要让土地完全休息,作为安息年献给主。你们在这一年不可耕作土地,也不可修整葡萄园。
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 不可收割地里自生自长的庄稼,也不可收摘未经修剪的葡萄树自然结出的葡萄。这一年要让土地完全休息。
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 但你们仍然可以吃土地在这年自然结出的果实,你们的男女奴仆、雇工、寄居的外族人,
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 包括你们的牲畜和这块土地上的野兽都可以吃这块土地上的出产。
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 ‘每七个安息年,也就是每七七四十九年,
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 你们要在七月初十日-也就是赎罪日,在全国各地吹响号角,
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 尊第五十年为圣。你们要向全体民众宣布这一年是他们回归自由的日子,你们要把它称为禧年。每个人都将重新得到自己原有的财产,每个人都可以归回自己的本族。
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 这第五十年是你们的禧年,你们在这一年不可耕作,也不可收获地里自生自长的庄稼和葡萄树上自然结出的葡萄。
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 因为这一年是禧年,是你们的圣年。但你们可以吃土地自然结出的果实。
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 ‘每逢禧年,各人原有的财产都要归还本人。
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 无论你把自己的产业卖给别人,还是从别人那里买产业,彼此都要以诚相待。
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 你买别人的产业,价格要根据成交时距上次禧年的年数多少而定。对方把产业卖给你,价格也要依距下一禧年之间有收成的年数多少而定。
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 剩下的年数越多,价格就越高,反之,价格就低。因为他卖给你的实际是收成的年数,而不是地产。
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 不要彼此欺骗,要敬畏你们的上帝。我是主,是你们的上帝。
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 ‘你们要谨守我的律法和诫命,并遵行不误,这样,你们就能在这块土地上无忧无虑地生活,
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 土地会结出果实,会满足你们的需求,会让你们在它的上面平安度日。
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 也许你们要问∶我们不种不收,靠什么在第七年度日呢?
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 我会在第六年赐福给你们,土地会产出足够三年吃的食粮。
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 你们在第八年开始耕作的时候,剩下的存粮还可以一直吃到第九年的新粮入仓。
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 ‘土地不能被永久性地买卖;因为土地是属于我的,你们只不过是暂居在这土地上的过客。
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 在你们的国境之内,必须承认赎地权。
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 如果你们的族人因贫穷出卖土地,他的近亲必须来赎买出卖的土地。
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 如果他没有可赎买土地的近亲,而自己后来有了足够的经济能力可以赎回土地,
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 那么,他就要计算土地卖出的年数,把剩余年数的价值还给买主,这样,土地就重新归他所有。
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 如果他无力赎回自己的土地,这土地就仍旧归买主所有,直到禧年才归还他。在禧年,土地都要归还原主。
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 ‘如果有人卖了城里的房子,他有权在一年之内赎回,但仅以一年为限。
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 如果房子在一年之内没有赎回,将归买主及其后代永久所有。在禧年也不再归还原主。
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 但是,在没有城墙的小城镇和乡村里的房子则按照田产对待。它可以被随时赎回,而且在禧年要归还原主。
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 在利未人的城里,利未人对房子有永久赎回权。
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 如果房主没能赎回房子,在禧年房子仍要归还给他。因为利未人城中的房子是利未人在以色列人中永久拥有的产业。
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 利未人城郊的牧场不可买卖,那是利未人永久的产业。
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 ‘如果你的族人穷困潦倒,不能维持生计,你要象对待寄居的外族人一样帮助他们,好让他能在你们当中生活下去。
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 你借钱或粮食给他,不可索取利息;要敬畏上帝,要让他能继续和你们一起生活,
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 无论借给他钱或物都不可索取利息。
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 我是主,是你们的上帝,我把你们领出埃及,就是要把迦南地赐给你们,并且做你们的上帝。
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 ‘如果你的族人因穷困而卖身给你,你不可把他当作奴仆看待。
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 他只不过象一个雇工一样寄居在你那里,为你做工直到禧年。
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 然后,他就可以带着子女离开,回到自己的本族,重新得到自己祖传的产业。
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 因为他们是侍奉我的人,是我把他们领出埃及,他们不准被卖而作奴隶。
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 你不可虐待这卖身人;你要敬畏你的上帝。
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 你的男女奴仆只能是外族人,你可以从邻国买,
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 也可以从寄居在你们中间的外族人和他们在本地出生的子女中买。这些奴仆是你们的产业,
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 你们可以把他们作为遗产传给你们的子孙后代。你们可以役使这些外族人作你们的奴仆,但不可以虐待卖身给你的族人,因为他是你的以色列同胞。
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 ‘如果某个寄居的外族人很富有,而你的一个族人却很贫穷,他把自己卖身给了这个外族人或他的家族。
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 他卖身以后享有赎买权。他的兄弟、
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 叔伯、堂兄弟或其他近亲都可以赎回他。如果他自己以后有了钱,也可以为自己赎身。
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 他和买他的人要计算他自卖身之日起至禧年的年数,他的身价要按年数而定,他与买主在一起的时间要按雇工计算。
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 如果距禧年还很远,他就要按照剩余的年数按比例偿还对方买价中的大部分;
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 如果距禧年只有不多几年了,赎价就相应减少。总而言之,赎价的多少全由年数而定。
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 买主要把他当作长年雇用的工人一样看待,不可虐待他。
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 如果他不能用这些方法赎回自己,他和他的子女等到禧年仍然要恢复自由。
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 因为我是至高者,以色列人是我的仆人,是属于我的。是我把他们领出了埃及。我是主,是你们的上帝。’”
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.