Levítico 25

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主在西乃山对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 “你晓喻以色列人∶‘你们进入我赐给你们的土地之后,每七年要休耕一次,作为向主表示敬意的安息年。
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 六年当中,你们可以耕田播种,修整葡萄园,收获土地的出产;
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 但第七年要让土地完全休息,作为安息年献给主。你们在这一年不可耕作土地,也不可修整葡萄园。
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 不可收割地里自生自长的庄稼,也不可收摘未经修剪的葡萄树自然结出的葡萄。这一年要让土地完全休息。
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 但你们仍然可以吃土地在这年自然结出的果实,你们的男女奴仆、雇工、寄居的外族人,
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 包括你们的牲畜和这块土地上的野兽都可以吃这块土地上的出产。
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 ‘每七个安息年,也就是每七七四十九年,
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 你们要在七月初十日-也就是赎罪日,在全国各地吹响号角,
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 尊第五十年为圣。你们要向全体民众宣布这一年是他们回归自由的日子,你们要把它称为禧年。每个人都将重新得到自己原有的财产,每个人都可以归回自己的本族。
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 这第五十年是你们的禧年,你们在这一年不可耕作,也不可收获地里自生自长的庄稼和葡萄树上自然结出的葡萄。
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 因为这一年是禧年,是你们的圣年。但你们可以吃土地自然结出的果实。
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 ‘每逢禧年,各人原有的财产都要归还本人。
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 无论你把自己的产业卖给别人,还是从别人那里买产业,彼此都要以诚相待。
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 你买别人的产业,价格要根据成交时距上次禧年的年数多少而定。对方把产业卖给你,价格也要依距下一禧年之间有收成的年数多少而定。
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 剩下的年数越多,价格就越高,反之,价格就低。因为他卖给你的实际是收成的年数,而不是地产。
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 不要彼此欺骗,要敬畏你们的上帝。我是主,是你们的上帝。
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 ‘你们要谨守我的律法和诫命,并遵行不误,这样,你们就能在这块土地上无忧无虑地生活,
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 土地会结出果实,会满足你们的需求,会让你们在它的上面平安度日。
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 也许你们要问∶我们不种不收,靠什么在第七年度日呢?
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 我会在第六年赐福给你们,土地会产出足够三年吃的食粮。
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 你们在第八年开始耕作的时候,剩下的存粮还可以一直吃到第九年的新粮入仓。
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 ‘土地不能被永久性地买卖;因为土地是属于我的,你们只不过是暂居在这土地上的过客。
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 在你们的国境之内,必须承认赎地权。
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 如果你们的族人因贫穷出卖土地,他的近亲必须来赎买出卖的土地。
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 如果他没有可赎买土地的近亲,而自己后来有了足够的经济能力可以赎回土地,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 那么,他就要计算土地卖出的年数,把剩余年数的价值还给买主,这样,土地就重新归他所有。
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 如果他无力赎回自己的土地,这土地就仍旧归买主所有,直到禧年才归还他。在禧年,土地都要归还原主。
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 ‘如果有人卖了城里的房子,他有权在一年之内赎回,但仅以一年为限。
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 如果房子在一年之内没有赎回,将归买主及其后代永久所有。在禧年也不再归还原主。
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 但是,在没有城墙的小城镇和乡村里的房子则按照田产对待。它可以被随时赎回,而且在禧年要归还原主。
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 在利未人的城里,利未人对房子有永久赎回权。
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 如果房主没能赎回房子,在禧年房子仍要归还给他。因为利未人城中的房子是利未人在以色列人中永久拥有的产业。
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 利未人城郊的牧场不可买卖,那是利未人永久的产业。
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 ‘如果你的族人穷困潦倒,不能维持生计,你要象对待寄居的外族人一样帮助他们,好让他能在你们当中生活下去。
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 你借钱或粮食给他,不可索取利息;要敬畏上帝,要让他能继续和你们一起生活,
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 无论借给他钱或物都不可索取利息。
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 我是主,是你们的上帝,我把你们领出埃及,就是要把迦南地赐给你们,并且做你们的上帝。
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 ‘如果你的族人因穷困而卖身给你,你不可把他当作奴仆看待。
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 他只不过象一个雇工一样寄居在你那里,为你做工直到禧年。
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 然后,他就可以带着子女离开,回到自己的本族,重新得到自己祖传的产业。
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 因为他们是侍奉我的人,是我把他们领出埃及,他们不准被卖而作奴隶。
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 你不可虐待这卖身人;你要敬畏你的上帝。
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 你的男女奴仆只能是外族人,你可以从邻国买,
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 也可以从寄居在你们中间的外族人和他们在本地出生的子女中买。这些奴仆是你们的产业,
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 你们可以把他们作为遗产传给你们的子孙后代。你们可以役使这些外族人作你们的奴仆,但不可以虐待卖身给你的族人,因为他是你的以色列同胞。
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 ‘如果某个寄居的外族人很富有,而你的一个族人却很贫穷,他把自己卖身给了这个外族人或他的家族。
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 他卖身以后享有赎买权。他的兄弟、
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 叔伯、堂兄弟或其他近亲都可以赎回他。如果他自己以后有了钱,也可以为自己赎身。
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 他和买他的人要计算他自卖身之日起至禧年的年数,他的身价要按年数而定,他与买主在一起的时间要按雇工计算。
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 如果距禧年还很远,他就要按照剩余的年数按比例偿还对方买价中的大部分;
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 如果距禧年只有不多几年了,赎价就相应减少。总而言之,赎价的多少全由年数而定。
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 买主要把他当作长年雇用的工人一样看待,不可虐待他。
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 如果他不能用这些方法赎回自己,他和他的子女等到禧年仍然要恢复自由。
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 因为我是至高者,以色列人是我的仆人,是属于我的。是我把他们领出了埃及。我是主,是你们的上帝。’”
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.