Levítico 25
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主在西乃山对摩西说∶
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “你晓喻以色列人∶‘你们进入我赐给你们的土地之后,每七年要休耕一次,作为向主表示敬意的安息年。
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 六年当中,你们可以耕田播种,修整葡萄园,收获土地的出产;
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 但第七年要让土地完全休息,作为安息年献给主。你们在这一年不可耕作土地,也不可修整葡萄园。
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 不可收割地里自生自长的庄稼,也不可收摘未经修剪的葡萄树自然结出的葡萄。这一年要让土地完全休息。
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 但你们仍然可以吃土地在这年自然结出的果实,你们的男女奴仆、雇工、寄居的外族人,
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 包括你们的牲畜和这块土地上的野兽都可以吃这块土地上的出产。
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 ‘每七个安息年,也就是每七七四十九年,
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 你们要在七月初十日-也就是赎罪日,在全国各地吹响号角,
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 尊第五十年为圣。你们要向全体民众宣布这一年是他们回归自由的日子,你们要把它称为禧年。每个人都将重新得到自己原有的财产,每个人都可以归回自己的本族。
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 这第五十年是你们的禧年,你们在这一年不可耕作,也不可收获地里自生自长的庄稼和葡萄树上自然结出的葡萄。
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 因为这一年是禧年,是你们的圣年。但你们可以吃土地自然结出的果实。
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 ‘每逢禧年,各人原有的财产都要归还本人。
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 无论你把自己的产业卖给别人,还是从别人那里买产业,彼此都要以诚相待。
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 你买别人的产业,价格要根据成交时距上次禧年的年数多少而定。对方把产业卖给你,价格也要依距下一禧年之间有收成的年数多少而定。
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 剩下的年数越多,价格就越高,反之,价格就低。因为他卖给你的实际是收成的年数,而不是地产。
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 不要彼此欺骗,要敬畏你们的上帝。我是主,是你们的上帝。
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 ‘你们要谨守我的律法和诫命,并遵行不误,这样,你们就能在这块土地上无忧无虑地生活,
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 土地会结出果实,会满足你们的需求,会让你们在它的上面平安度日。
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 也许你们要问∶我们不种不收,靠什么在第七年度日呢?
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 我会在第六年赐福给你们,土地会产出足够三年吃的食粮。
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 你们在第八年开始耕作的时候,剩下的存粮还可以一直吃到第九年的新粮入仓。
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 ‘土地不能被永久性地买卖;因为土地是属于我的,你们只不过是暂居在这土地上的过客。
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 在你们的国境之内,必须承认赎地权。
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 如果你们的族人因贫穷出卖土地,他的近亲必须来赎买出卖的土地。
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 如果他没有可赎买土地的近亲,而自己后来有了足够的经济能力可以赎回土地,
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 那么,他就要计算土地卖出的年数,把剩余年数的价值还给买主,这样,土地就重新归他所有。
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 如果他无力赎回自己的土地,这土地就仍旧归买主所有,直到禧年才归还他。在禧年,土地都要归还原主。
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 ‘如果有人卖了城里的房子,他有权在一年之内赎回,但仅以一年为限。
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 如果房子在一年之内没有赎回,将归买主及其后代永久所有。在禧年也不再归还原主。
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 但是,在没有城墙的小城镇和乡村里的房子则按照田产对待。它可以被随时赎回,而且在禧年要归还原主。
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 在利未人的城里,利未人对房子有永久赎回权。
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 如果房主没能赎回房子,在禧年房子仍要归还给他。因为利未人城中的房子是利未人在以色列人中永久拥有的产业。
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 利未人城郊的牧场不可买卖,那是利未人永久的产业。
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 ‘如果你的族人穷困潦倒,不能维持生计,你要象对待寄居的外族人一样帮助他们,好让他能在你们当中生活下去。
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 你借钱或粮食给他,不可索取利息;要敬畏上帝,要让他能继续和你们一起生活,
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 无论借给他钱或物都不可索取利息。
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 我是主,是你们的上帝,我把你们领出埃及,就是要把迦南地赐给你们,并且做你们的上帝。
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 ‘如果你的族人因穷困而卖身给你,你不可把他当作奴仆看待。
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 他只不过象一个雇工一样寄居在你那里,为你做工直到禧年。
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 然后,他就可以带着子女离开,回到自己的本族,重新得到自己祖传的产业。
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 因为他们是侍奉我的人,是我把他们领出埃及,他们不准被卖而作奴隶。
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 你不可虐待这卖身人;你要敬畏你的上帝。
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 你的男女奴仆只能是外族人,你可以从邻国买,
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 也可以从寄居在你们中间的外族人和他们在本地出生的子女中买。这些奴仆是你们的产业,
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 你们可以把他们作为遗产传给你们的子孙后代。你们可以役使这些外族人作你们的奴仆,但不可以虐待卖身给你的族人,因为他是你的以色列同胞。
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 ‘如果某个寄居的外族人很富有,而你的一个族人却很贫穷,他把自己卖身给了这个外族人或他的家族。
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 他卖身以后享有赎买权。他的兄弟、
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 叔伯、堂兄弟或其他近亲都可以赎回他。如果他自己以后有了钱,也可以为自己赎身。
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 他和买他的人要计算他自卖身之日起至禧年的年数,他的身价要按年数而定,他与买主在一起的时间要按雇工计算。
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 如果距禧年还很远,他就要按照剩余的年数按比例偿还对方买价中的大部分;
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 如果距禧年只有不多几年了,赎价就相应减少。总而言之,赎价的多少全由年数而定。
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 买主要把他当作长年雇用的工人一样看待,不可虐待他。
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 如果他不能用这些方法赎回自己,他和他的子女等到禧年仍然要恢复自由。
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 因为我是至高者,以色列人是我的仆人,是属于我的。是我把他们领出了埃及。我是主,是你们的上帝。’”
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.