Levítico 25

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 主在西乃山对摩西说∶
1 Falou mais o SENHOR a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 “你晓喻以色列人∶‘你们进入我赐给你们的土地之后,每七年要休耕一次,作为向主表示敬意的安息年。
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descansará um sábado ao Senhor.
3 六年当中,你们可以耕田播种,修整葡萄园,收获土地的出产;
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 但第七年要让土地完全休息,作为安息年献给主。你们在这一年不可耕作土地,也不可修整葡萄园。
4 Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha.
5 不可收割地里自生自长的庄稼,也不可收摘未经修剪的葡萄树自然结出的葡萄。这一年要让土地完全休息。
5 O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 但你们仍然可以吃土地在这年自然结出的果实,你们的男女奴仆、雇工、寄居的外族人,
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu diarista, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 包括你们的牲畜和这块土地上的野兽都可以吃这块土地上的出产。
7 E ao teu gado, e aos teus animais, que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 ‘每七个安息年,也就是每七七四十九年,
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 你们要在七月初十日-也就是赎罪日,在全国各地吹响号角,
9 Então no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra,
10 尊第五十年为圣。你们要向全体民众宣布这一年是他们回归自由的日子,你们要把它称为禧年。每个人都将重新得到自己原有的财产,每个人都可以归回自己的本族。
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 这第五十年是你们的禧年,你们在这一年不可耕作,也不可收获地里自生自长的庄稼和葡萄树上自然结出的葡萄。
11 O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das separações,
12 因为这一年是禧年,是你们的圣年。但你们可以吃土地自然结出的果实。
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 ‘每逢禧年,各人原有的财产都要归还本人。
13 Neste ano do jubileu tornareis cada um à sua possessão.
14 无论你把自己的产业卖给别人,还是从别人那里买产业,彼此都要以诚相待。
14 E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo, ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém engane a seu irmão;
15 你买别人的产业,价格要根据成交时距上次禧年的年数多少而定。对方把产业卖给你,价格也要依距下一禧年之间有收成的年数多少而定。
15 Conforme ao número dos anos, desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas, ele a venderá a ti.
16 剩下的年数越多,价格就越高,反之,价格就低。因为他卖给你的实际是收成的年数,而不是地产。
16 Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
17 不要彼此欺骗,要敬畏你们的上帝。我是主,是你们的上帝。
17 Ninguém, pois, engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 ‘你们要谨守我的律法和诫命,并遵行不误,这样,你们就能在这块土地上无忧无虑地生活,
18 E observareis os meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 土地会结出果实,会满足你们的需求,会让你们在它的上面平安度日。
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar, e nela habitareis seguros.
20 也许你们要问∶我们不种不收,靠什么在第七年度日呢?
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita;
21 我会在第六年赐福给你们,土地会产出足够三年吃的食粮。
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos,
22 你们在第八年开始耕作的时候,剩下的存粮还可以一直吃到第九年的新粮入仓。
22 E no oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita, comereis a velha.
23 ‘土地不能被永久性地买卖;因为土地是属于我的,你们只不过是暂居在这土地上的过客。
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 在你们的国境之内,必须承认赎地权。
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 如果你们的族人因贫穷出卖土地,他的近亲必须来赎买出卖的土地。
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 如果他没有可赎买土地的近亲,而自己后来有了足够的经济能力可以赎回土地,
26 E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate,
27 那么,他就要计算土地卖出的年数,把剩余年数的价值还给买主,这样,土地就重新归他所有。
27 Então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 如果他无力赎回自己的土地,这土地就仍旧归买主所有,直到禧年才归还他。在禧年,土地都要归还原主。
28 Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha, então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 ‘如果有人卖了城里的房子,他有权在一年之内赎回,但仅以一年为限。
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate.
30 如果房子在一年之内没有赎回,将归买主及其后代永久所有。在禧年也不再归还原主。
30 Mas, se, cumprindo-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então a casa, que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 但是,在没有城墙的小城镇和乡村里的房子则按照田产对待。它可以被随时赎回,而且在禧年要归还原主。
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor, serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 在利未人的城里,利未人对房子有永久赎回权。
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 如果房主没能赎回房子,在禧年房子仍要归还给他。因为利未人城中的房子是利未人在以色列人中永久拥有的产业。
33 E se alguém comprar dos levitas, uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 利未人城郊的牧场不可买卖,那是利未人永久的产业。
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 ‘如果你的族人穷困潦倒,不能维持生计,你要象对待寄居的外族人一样帮助他们,好让他能在你们当中生活下去。
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então sustentá-lo-ás, como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 你借钱或粮食给他,不可索取利息;要敬畏上帝,要让他能继续和你们一起生活,
36 Não tomarás dele juros, nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 无论借给他钱或物都不可索取利息。
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse.
38 我是主,是你们的上帝,我把你们领出埃及,就是要把迦南地赐给你们,并且做你们的上帝。
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 ‘如果你的族人因穷困而卖身给你,你不可把他当作奴仆看待。
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 他只不过象一个雇工一样寄居在你那里,为你做工直到禧年。
40 Como diarista, como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá;
41 然后,他就可以带着子女离开,回到自己的本族,重新得到自己祖传的产业。
41 Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 因为他们是侍奉我的人,是我把他们领出埃及,他们不准被卖而作奴隶。
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 你不可虐待这卖身人;你要敬畏你的上帝。
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 你的男女奴仆只能是外族人,你可以从邻国买,
44 E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das nações que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 也可以从寄居在你们中间的外族人和他们在本地出生的子女中买。这些奴仆是你们的产业,
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 你们可以把他们作为遗产传给你们的子孙后代。你们可以役使这些外族人作你们的奴仆,但不可以虐待卖身给你的族人,因为他是你的以色列同胞。
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com rigor, uns sobre os outros.
47 ‘如果某个寄居的外族人很富有,而你的一个族人却很贫穷,他把自己卖身给了这个外族人或他的家族。
47 E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer, e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 他卖身以后享有赎买权。他的兄弟、
48 Depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar;
49 叔伯、堂兄弟或其他近亲都可以赎回他。如果他自己以后有了钱,也可以为自己赎身。
49 Ou seu tio, ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou um dos seus parentes, da sua família, o poderá resgatar; ou, se alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 他和买他的人要计算他自卖身之日起至禧年的年数,他的身价要按年数而定,他与买主在一起的时间要按雇工计算。
50 E acertará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu, e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele.
51 如果距禧年还很远,他就要按照剩余的年数按比例偿还对方买价中的大部分;
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido,
52 如果距禧年只有不多几年了,赎价就相应减少。总而言之,赎价的多少全由年数而定。
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o seu resgate.
53 买主要把他当作长年雇用的工人一样看待,不可虐待他。
53 Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 如果他不能用这些方法赎回自己,他和他的子女等到禧年仍然要恢复自由。
54 E, se desta sorte não se resgatar, sairá no ano do jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 因为我是至高者,以色列人是我的仆人,是属于我的。是我把他们领出了埃及。我是主,是你们的上帝。’”
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.