Levítico 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “你晓喻以色列人∶‘以下是你们要宣布为圣会的主规定的节日。
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 ‘你们可以工作六天,但第七天是安息日,是完全休息的日子,也是举行圣会的日子。在这天不可做任何工作。无论你们住在哪里,安息日是属于主的。
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 ‘下列日子是主的固定节日,是你们要在规定日期举行的圣会。
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 每年正月十四日,从黄昏开始就是主的逾越节。
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 从正月十五日开始是无酵节。七天之内,你们只能吃无酵饼。
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 在节期的第一天,你们要举行圣会。这天,你们不可做任何工作。
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 要连续七天向主献上食祭。在第七天要举行圣会。在这天也不可做任何工作。’”
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 主对摩西说∶
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 “你晓喻以色列人∶‘你们进入我赐给你们的土地以后,每次收割庄稼,必须把收割的第一捆谷物交给祭司,
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 由祭司在安息日的第二天呈献给主,这样,主就会悦纳你们的祭献。
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 献谷物的这天,你们要同时把一只一岁大没有残疾的公羊羔作为烧化祭献给主。
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 还要献上用四升半上等面粉调和橄榄油的素祭,这悦人的香气是献给主的礼物。此外,还要献上一公斤酒作为奠祭。
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 新收成的谷物,无论是生的和烤熟的谷子还是用新谷做成的饼,都要等到向主献祭以后才可以吃。你们的后代,无论住在哪里,都要永远遵守这条例。
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 ‘从安息日的第二天,也就是把初熟的新谷作为举祭献给主的那一天算起,
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 数到第五十天-也就是七个星期后的第七个安息日的第二天,你们要把新收的谷物作为祭物献给主。
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 你们要从家里带两块饼来作为举祭献给主。这两块饼用两公斤上等面粉加酵烤制而成,作为初熟的祭物献给主。
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 同时,还要献上七只一岁大的公羊羔、一头公牛和两只公绵羊,这些祭牲都不可有残疾。要把它们作为烧化祭跟素祭和奠祭一起献给主。这悦人的香气是献给主的礼物。
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 你们还要向主献上一只公山羊作为赎罪祭,两只一岁大的羊羔作为平安祭。
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 祭司要把这两只羊羔和初熟的谷物做成的饼一起作为举祭献给主。它们将圣化归主,属祭司所有。
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 你们要在这天举行庆祝活动。这是你们的圣会,你们在这天不可做任何工作。你们的后代无论住在哪里,都要永远遵守这一条例。
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 ‘当你们收割庄稼的时候,不可割尽田边地角,也不可返回去捡落在地上的谷穗,这些要留给穷人和寄居的外族人。我是主,是你们的上帝。’”
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 主对摩西说∶
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 “你晓喻以色列人∶‘每年的七月初一日是特设的安息日,你们要在这天吹号以志纪念,举行圣会。
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 你们在这天不可做工,要向主献上食祭。’”
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 主对摩西说∶
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “每年的七月初十日是赎罪日。你们要举行圣会,禁食,并向主献上食祭。
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 你们在这天不可做工,因为这天是为你们向主-你们的上帝行赎罪礼的日子。
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 凡在这天不禁食的人都必从他的族人中除名,
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 凡在这天做工的人都必从他的族人中除名。
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 你们在这天不可做工;你们无论住在哪里,都要世世代代永远遵守这一条例。
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 这天是你们的安息日,你们要禁食,要从七月初九日的黄昏开始守节,直到第二天的黄昏。”
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 主对摩西说∶
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 “你晓喻以色列人∶‘每年的七月十五日是住棚节。主的这个节日要持续七天。
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 第一天你们要举行圣会,不可做任何工作。
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 你们要连续七天向主献上食祭;第八天,你们要再举行圣会,并向主献上食祭。你们在这天不可工作,因为这天是举行圣会的日子。
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 ‘以上是主的固定节日。你们要在各个节期分别举行圣会,向主献上食祭,包括烧化祭、素祭、各种祭物和每天必需的奠祭,
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 这些节日是安息日以外的节日;在这些节日所献的祭是还愿祭和自愿祭以外的奉献。
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 ‘收完庄稼以后,你们要从七月十五日起为主守节七天。第一天和第八天是圣安息日。
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 在第一天,你们要从果树上摘下最好的果子,还要从河边折一些棕树枝、带叶的粗树枝和柳树枝来,在主-你们的上帝面前为他守节七天。
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 每年的七月,你们都要欢庆主的这个节日,为他守节七天。你们要世世代代永远遵守这一条例。
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 在节期内,所有的以色列人都要在临时搭起的棚子里住七天,
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 好让你们的后代知道,当我把以色列人领出埃及的时候,我曾让他们住在临时的棚子里。我是主,是你们的上帝。’”
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 摩西把有关主的节日的一切都告诉了以色列民众。
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.