Levítico 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主对摩西说∶
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “你晓喻以色列人∶‘以下是你们要宣布为圣会的主规定的节日。
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 ‘你们可以工作六天,但第七天是安息日,是完全休息的日子,也是举行圣会的日子。在这天不可做任何工作。无论你们住在哪里,安息日是属于主的。
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 ‘下列日子是主的固定节日,是你们要在规定日期举行的圣会。
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 每年正月十四日,从黄昏开始就是主的逾越节。
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 从正月十五日开始是无酵节。七天之内,你们只能吃无酵饼。
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 在节期的第一天,你们要举行圣会。这天,你们不可做任何工作。
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 要连续七天向主献上食祭。在第七天要举行圣会。在这天也不可做任何工作。’”
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 主对摩西说∶
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “你晓喻以色列人∶‘你们进入我赐给你们的土地以后,每次收割庄稼,必须把收割的第一捆谷物交给祭司,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 由祭司在安息日的第二天呈献给主,这样,主就会悦纳你们的祭献。
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 献谷物的这天,你们要同时把一只一岁大没有残疾的公羊羔作为烧化祭献给主。
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 还要献上用四升半上等面粉调和橄榄油的素祭,这悦人的香气是献给主的礼物。此外,还要献上一公斤酒作为奠祭。
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 新收成的谷物,无论是生的和烤熟的谷子还是用新谷做成的饼,都要等到向主献祭以后才可以吃。你们的后代,无论住在哪里,都要永远遵守这条例。
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 ‘从安息日的第二天,也就是把初熟的新谷作为举祭献给主的那一天算起,
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 数到第五十天-也就是七个星期后的第七个安息日的第二天,你们要把新收的谷物作为祭物献给主。
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 你们要从家里带两块饼来作为举祭献给主。这两块饼用两公斤上等面粉加酵烤制而成,作为初熟的祭物献给主。
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 同时,还要献上七只一岁大的公羊羔、一头公牛和两只公绵羊,这些祭牲都不可有残疾。要把它们作为烧化祭跟素祭和奠祭一起献给主。这悦人的香气是献给主的礼物。
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 你们还要向主献上一只公山羊作为赎罪祭,两只一岁大的羊羔作为平安祭。
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 祭司要把这两只羊羔和初熟的谷物做成的饼一起作为举祭献给主。它们将圣化归主,属祭司所有。
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 你们要在这天举行庆祝活动。这是你们的圣会,你们在这天不可做任何工作。你们的后代无论住在哪里,都要永远遵守这一条例。
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 ‘当你们收割庄稼的时候,不可割尽田边地角,也不可返回去捡落在地上的谷穗,这些要留给穷人和寄居的外族人。我是主,是你们的上帝。’”
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 主对摩西说∶
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “你晓喻以色列人∶‘每年的七月初一日是特设的安息日,你们要在这天吹号以志纪念,举行圣会。
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 你们在这天不可做工,要向主献上食祭。’”
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 主对摩西说∶
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “每年的七月初十日是赎罪日。你们要举行圣会,禁食,并向主献上食祭。
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 你们在这天不可做工,因为这天是为你们向主-你们的上帝行赎罪礼的日子。
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 凡在这天不禁食的人都必从他的族人中除名,
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 凡在这天做工的人都必从他的族人中除名。
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 你们在这天不可做工;你们无论住在哪里,都要世世代代永远遵守这一条例。
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 这天是你们的安息日,你们要禁食,要从七月初九日的黄昏开始守节,直到第二天的黄昏。”
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 主对摩西说∶
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 “你晓喻以色列人∶‘每年的七月十五日是住棚节。主的这个节日要持续七天。
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 第一天你们要举行圣会,不可做任何工作。
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 你们要连续七天向主献上食祭;第八天,你们要再举行圣会,并向主献上食祭。你们在这天不可工作,因为这天是举行圣会的日子。
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 ‘以上是主的固定节日。你们要在各个节期分别举行圣会,向主献上食祭,包括烧化祭、素祭、各种祭物和每天必需的奠祭,
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 这些节日是安息日以外的节日;在这些节日所献的祭是还愿祭和自愿祭以外的奉献。
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 ‘收完庄稼以后,你们要从七月十五日起为主守节七天。第一天和第八天是圣安息日。
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 在第一天,你们要从果树上摘下最好的果子,还要从河边折一些棕树枝、带叶的粗树枝和柳树枝来,在主-你们的上帝面前为他守节七天。
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 每年的七月,你们都要欢庆主的这个节日,为他守节七天。你们要世世代代永远遵守这一条例。
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 在节期内,所有的以色列人都要在临时搭起的棚子里住七天,
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 好让你们的后代知道,当我把以色列人领出埃及的时候,我曾让他们住在临时的棚子里。我是主,是你们的上帝。’”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 摩西把有关主的节日的一切都告诉了以色列民众。
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.