Levítico 23

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 主对摩西说∶
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “你晓喻以色列人∶‘以下是你们要宣布为圣会的主规定的节日。
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 ‘你们可以工作六天,但第七天是安息日,是完全休息的日子,也是举行圣会的日子。在这天不可做任何工作。无论你们住在哪里,安息日是属于主的。
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 ‘下列日子是主的固定节日,是你们要在规定日期举行的圣会。
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 每年正月十四日,从黄昏开始就是主的逾越节。
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 从正月十五日开始是无酵节。七天之内,你们只能吃无酵饼。
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 在节期的第一天,你们要举行圣会。这天,你们不可做任何工作。
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 要连续七天向主献上食祭。在第七天要举行圣会。在这天也不可做任何工作。’”
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 主对摩西说∶
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “你晓喻以色列人∶‘你们进入我赐给你们的土地以后,每次收割庄稼,必须把收割的第一捆谷物交给祭司,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 由祭司在安息日的第二天呈献给主,这样,主就会悦纳你们的祭献。
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 献谷物的这天,你们要同时把一只一岁大没有残疾的公羊羔作为烧化祭献给主。
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 还要献上用四升半上等面粉调和橄榄油的素祭,这悦人的香气是献给主的礼物。此外,还要献上一公斤酒作为奠祭。
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 新收成的谷物,无论是生的和烤熟的谷子还是用新谷做成的饼,都要等到向主献祭以后才可以吃。你们的后代,无论住在哪里,都要永远遵守这条例。
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 ‘从安息日的第二天,也就是把初熟的新谷作为举祭献给主的那一天算起,
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 数到第五十天-也就是七个星期后的第七个安息日的第二天,你们要把新收的谷物作为祭物献给主。
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 你们要从家里带两块饼来作为举祭献给主。这两块饼用两公斤上等面粉加酵烤制而成,作为初熟的祭物献给主。
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 同时,还要献上七只一岁大的公羊羔、一头公牛和两只公绵羊,这些祭牲都不可有残疾。要把它们作为烧化祭跟素祭和奠祭一起献给主。这悦人的香气是献给主的礼物。
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 你们还要向主献上一只公山羊作为赎罪祭,两只一岁大的羊羔作为平安祭。
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 祭司要把这两只羊羔和初熟的谷物做成的饼一起作为举祭献给主。它们将圣化归主,属祭司所有。
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 你们要在这天举行庆祝活动。这是你们的圣会,你们在这天不可做任何工作。你们的后代无论住在哪里,都要永远遵守这一条例。
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 ‘当你们收割庄稼的时候,不可割尽田边地角,也不可返回去捡落在地上的谷穗,这些要留给穷人和寄居的外族人。我是主,是你们的上帝。’”
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 主对摩西说∶
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “你晓喻以色列人∶‘每年的七月初一日是特设的安息日,你们要在这天吹号以志纪念,举行圣会。
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 你们在这天不可做工,要向主献上食祭。’”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 主对摩西说∶
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “每年的七月初十日是赎罪日。你们要举行圣会,禁食,并向主献上食祭。
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 你们在这天不可做工,因为这天是为你们向主-你们的上帝行赎罪礼的日子。
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 凡在这天不禁食的人都必从他的族人中除名,
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 凡在这天做工的人都必从他的族人中除名。
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 你们在这天不可做工;你们无论住在哪里,都要世世代代永远遵守这一条例。
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 这天是你们的安息日,你们要禁食,要从七月初九日的黄昏开始守节,直到第二天的黄昏。”
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 主对摩西说∶
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 “你晓喻以色列人∶‘每年的七月十五日是住棚节。主的这个节日要持续七天。
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 第一天你们要举行圣会,不可做任何工作。
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 你们要连续七天向主献上食祭;第八天,你们要再举行圣会,并向主献上食祭。你们在这天不可工作,因为这天是举行圣会的日子。
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 ‘以上是主的固定节日。你们要在各个节期分别举行圣会,向主献上食祭,包括烧化祭、素祭、各种祭物和每天必需的奠祭,
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 这些节日是安息日以外的节日;在这些节日所献的祭是还愿祭和自愿祭以外的奉献。
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 ‘收完庄稼以后,你们要从七月十五日起为主守节七天。第一天和第八天是圣安息日。
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 在第一天,你们要从果树上摘下最好的果子,还要从河边折一些棕树枝、带叶的粗树枝和柳树枝来,在主-你们的上帝面前为他守节七天。
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 每年的七月,你们都要欢庆主的这个节日,为他守节七天。你们要世世代代永远遵守这一条例。
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 在节期内,所有的以色列人都要在临时搭起的棚子里住七天,
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 好让你们的后代知道,当我把以色列人领出埃及的时候,我曾让他们住在临时的棚子里。我是主,是你们的上帝。’”
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 摩西把有关主的节日的一切都告诉了以色列民众。
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.