Levítico 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你晓喻全体以色列人∶‘你们要保持圣洁,因为我-你们的上帝是圣洁的。
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 你们每个人都要尊敬父母,谨守我的安息日;我是主,是你们的上帝。
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 不可背离我去拜偶像;不可为你们自己铸造偶像;我是主,是你们的上帝。
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 ‘你们向主献平安祭时,一定要遵守规定的礼仪,这样我才会接受你们的奉献。
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 祭牲的肉必须在献祭的当天或第二天吃完,吃不完的必须在第三天烧掉,
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 如果有人在第三天吃这祭肉,它就是不洁净的,我必不接纳。
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 他要因他的罪承受罪罚,因为他玷污了属于主的圣物。必须把他从他的族人中除名。
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 ‘收割庄稼的时候,不可割尽田边地角,也不可返回去捡遗落的谷穗;
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 收葡萄的时候,不可摘尽所有的葡萄,也不可捡落在地上的葡萄;要把这些留给穷人和外族人。我是主,是你们的上帝。
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 ‘不可偷盗;不可彼此欺诈撒谎;
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 不可指着我的名发假誓,藐视你的上帝的圣名;我是主。
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 ‘不可欺压邻居;不可抢夺别人的东西;雇工的工钱不可拖延,必须当天付清。
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 不可咒骂聋子;不可故意把东西放在瞎子的前面绊倒他;你们要尊崇你们的上帝;我是主。
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 ‘你们在审判中要主持正义。不可偏袒穷人,也不可偏袒权贵;要以公心裁决你的同胞。
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 不可到处散布流言蜚语;不可危害邻居的健康和安全以牟利;我是主。
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 ‘不可怀恨你的邻居;如果他有不是之处,要向他坦诚指出,以免自己因怀恨他人而使自己有罪。
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 要对别人的冒犯宽厚为怀,不要以怨报怨。要爱人如爱己;我是主。
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 ‘你们要谨守我的律法。不可使不同类的牲畜交配;不可在一块田里播下两样种子;不可穿用两种原料织造的衣服。
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 ‘如果有人与已经定婚的女仆有了性关系,而她当时既没有被赎回也没有被释放为自由人,那么他们就要承受罪罚,但罪不至死;因为她还不是自由人。
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 但是,这人必须带一只公绵羊到圣幕的门口来,作为赎过祭献给主。
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 祭司要用这羊为他行赎罪礼,使他超脱自己所犯的罪。然后他才会得到赦免。
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 ‘你们进入迦南地以后,无论栽种哪一种果树,头三年的果实都要当作不洁之物对待,不可以吃。
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 第四年的果实要全部献给主归圣,以赞美主的恩惠。
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 从第五年起,果实就归你们食用了。这样,你们的收成会越来越好。我是主,是你们的上帝。
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 ‘你们不可吃带血的肉;不可占卦;不可行巫术;
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 不可剃掉头周围的头发;不可修剪胡须;
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 不可用刀划伤身体为死者致哀;不可纹身;我是主。
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 ‘不可使你的女儿沦为娼妓,以免这里的民众堕落,世风败坏。
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 你们要谨守我的安息日,要敬重我的圣处;我是主。
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 ‘不可召鬼;不可扶乩;否则你们就玷污了自己。我是主,是你们的上帝。
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 ‘你们要尊敬老年人,在他们面前要恭敬侍立;要敬畏你们的上帝;我是主。
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 ‘当外族人寄居在你们中间时,你们不可欺负他们。
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 要象对待本族人一样对待他们,要象爱你自己一样爱护他们;因为你们也曾寄居在埃及。我是主,是你们的上帝。
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 ‘你们在使用度、量、衡的时候,不可心怀不正。
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 在计量粮食和酒、油一类的液体时,要使用公平的秤、尺和升斗类的量具。我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及。
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 你们一定要谨守我的一切律法和诫命,要遵行不误,我是主。’”
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.