Levítico 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 主对摩西说∶
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “你晓喻全体以色列人∶‘你们要保持圣洁,因为我-你们的上帝是圣洁的。
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 你们每个人都要尊敬父母,谨守我的安息日;我是主,是你们的上帝。
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 不可背离我去拜偶像;不可为你们自己铸造偶像;我是主,是你们的上帝。
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 ‘你们向主献平安祭时,一定要遵守规定的礼仪,这样我才会接受你们的奉献。
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 祭牲的肉必须在献祭的当天或第二天吃完,吃不完的必须在第三天烧掉,
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 如果有人在第三天吃这祭肉,它就是不洁净的,我必不接纳。
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 他要因他的罪承受罪罚,因为他玷污了属于主的圣物。必须把他从他的族人中除名。
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 ‘收割庄稼的时候,不可割尽田边地角,也不可返回去捡遗落的谷穗;
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 收葡萄的时候,不可摘尽所有的葡萄,也不可捡落在地上的葡萄;要把这些留给穷人和外族人。我是主,是你们的上帝。
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 ‘不可偷盗;不可彼此欺诈撒谎;
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 不可指着我的名发假誓,藐视你的上帝的圣名;我是主。
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 ‘不可欺压邻居;不可抢夺别人的东西;雇工的工钱不可拖延,必须当天付清。
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 不可咒骂聋子;不可故意把东西放在瞎子的前面绊倒他;你们要尊崇你们的上帝;我是主。
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 ‘你们在审判中要主持正义。不可偏袒穷人,也不可偏袒权贵;要以公心裁决你的同胞。
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 不可到处散布流言蜚语;不可危害邻居的健康和安全以牟利;我是主。
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 ‘不可怀恨你的邻居;如果他有不是之处,要向他坦诚指出,以免自己因怀恨他人而使自己有罪。
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 要对别人的冒犯宽厚为怀,不要以怨报怨。要爱人如爱己;我是主。
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 ‘你们要谨守我的律法。不可使不同类的牲畜交配;不可在一块田里播下两样种子;不可穿用两种原料织造的衣服。
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 ‘如果有人与已经定婚的女仆有了性关系,而她当时既没有被赎回也没有被释放为自由人,那么他们就要承受罪罚,但罪不至死;因为她还不是自由人。
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 但是,这人必须带一只公绵羊到圣幕的门口来,作为赎过祭献给主。
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 祭司要用这羊为他行赎罪礼,使他超脱自己所犯的罪。然后他才会得到赦免。
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 ‘你们进入迦南地以后,无论栽种哪一种果树,头三年的果实都要当作不洁之物对待,不可以吃。
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 第四年的果实要全部献给主归圣,以赞美主的恩惠。
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 从第五年起,果实就归你们食用了。这样,你们的收成会越来越好。我是主,是你们的上帝。
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 ‘你们不可吃带血的肉;不可占卦;不可行巫术;
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 不可剃掉头周围的头发;不可修剪胡须;
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 不可用刀划伤身体为死者致哀;不可纹身;我是主。
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 ‘不可使你的女儿沦为娼妓,以免这里的民众堕落,世风败坏。
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 你们要谨守我的安息日,要敬重我的圣处;我是主。
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 ‘不可召鬼;不可扶乩;否则你们就玷污了自己。我是主,是你们的上帝。
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 ‘你们要尊敬老年人,在他们面前要恭敬侍立;要敬畏你们的上帝;我是主。
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 ‘当外族人寄居在你们中间时,你们不可欺负他们。
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 要象对待本族人一样对待他们,要象爱你自己一样爱护他们;因为你们也曾寄居在埃及。我是主,是你们的上帝。
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 ‘你们在使用度、量、衡的时候,不可心怀不正。
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 在计量粮食和酒、油一类的液体时,要使用公平的秤、尺和升斗类的量具。我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及。
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 你们一定要谨守我的一切律法和诫命,要遵行不误,我是主。’”
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.