Levítico 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你晓喻全体以色列人∶‘你们要保持圣洁,因为我-你们的上帝是圣洁的。
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 你们每个人都要尊敬父母,谨守我的安息日;我是主,是你们的上帝。
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 不可背离我去拜偶像;不可为你们自己铸造偶像;我是主,是你们的上帝。
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 ‘你们向主献平安祭时,一定要遵守规定的礼仪,这样我才会接受你们的奉献。
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 祭牲的肉必须在献祭的当天或第二天吃完,吃不完的必须在第三天烧掉,
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 如果有人在第三天吃这祭肉,它就是不洁净的,我必不接纳。
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 他要因他的罪承受罪罚,因为他玷污了属于主的圣物。必须把他从他的族人中除名。
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 ‘收割庄稼的时候,不可割尽田边地角,也不可返回去捡遗落的谷穗;
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 收葡萄的时候,不可摘尽所有的葡萄,也不可捡落在地上的葡萄;要把这些留给穷人和外族人。我是主,是你们的上帝。
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 ‘不可偷盗;不可彼此欺诈撒谎;
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 不可指着我的名发假誓,藐视你的上帝的圣名;我是主。
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 ‘不可欺压邻居;不可抢夺别人的东西;雇工的工钱不可拖延,必须当天付清。
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 不可咒骂聋子;不可故意把东西放在瞎子的前面绊倒他;你们要尊崇你们的上帝;我是主。
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 ‘你们在审判中要主持正义。不可偏袒穷人,也不可偏袒权贵;要以公心裁决你的同胞。
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 不可到处散布流言蜚语;不可危害邻居的健康和安全以牟利;我是主。
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 ‘不可怀恨你的邻居;如果他有不是之处,要向他坦诚指出,以免自己因怀恨他人而使自己有罪。
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 要对别人的冒犯宽厚为怀,不要以怨报怨。要爱人如爱己;我是主。
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 ‘你们要谨守我的律法。不可使不同类的牲畜交配;不可在一块田里播下两样种子;不可穿用两种原料织造的衣服。
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 ‘如果有人与已经定婚的女仆有了性关系,而她当时既没有被赎回也没有被释放为自由人,那么他们就要承受罪罚,但罪不至死;因为她还不是自由人。
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 但是,这人必须带一只公绵羊到圣幕的门口来,作为赎过祭献给主。
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 祭司要用这羊为他行赎罪礼,使他超脱自己所犯的罪。然后他才会得到赦免。
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 ‘你们进入迦南地以后,无论栽种哪一种果树,头三年的果实都要当作不洁之物对待,不可以吃。
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 第四年的果实要全部献给主归圣,以赞美主的恩惠。
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 从第五年起,果实就归你们食用了。这样,你们的收成会越来越好。我是主,是你们的上帝。
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 ‘你们不可吃带血的肉;不可占卦;不可行巫术;
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 不可剃掉头周围的头发;不可修剪胡须;
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 不可用刀划伤身体为死者致哀;不可纹身;我是主。
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 ‘不可使你的女儿沦为娼妓,以免这里的民众堕落,世风败坏。
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 你们要谨守我的安息日,要敬重我的圣处;我是主。
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 ‘不可召鬼;不可扶乩;否则你们就玷污了自己。我是主,是你们的上帝。
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 ‘你们要尊敬老年人,在他们面前要恭敬侍立;要敬畏你们的上帝;我是主。
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 ‘当外族人寄居在你们中间时,你们不可欺负他们。
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 要象对待本族人一样对待他们,要象爱你自己一样爱护他们;因为你们也曾寄居在埃及。我是主,是你们的上帝。
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 ‘你们在使用度、量、衡的时候,不可心怀不正。
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 在计量粮食和酒、油一类的液体时,要使用公平的秤、尺和升斗类的量具。我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及。
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 你们一定要谨守我的一切律法和诫命,要遵行不误,我是主。’”
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.