Levítico 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主对摩西说∶
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “你晓喻全体以色列人∶‘你们要保持圣洁,因为我-你们的上帝是圣洁的。
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 你们每个人都要尊敬父母,谨守我的安息日;我是主,是你们的上帝。
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 不可背离我去拜偶像;不可为你们自己铸造偶像;我是主,是你们的上帝。
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 ‘你们向主献平安祭时,一定要遵守规定的礼仪,这样我才会接受你们的奉献。
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 祭牲的肉必须在献祭的当天或第二天吃完,吃不完的必须在第三天烧掉,
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 如果有人在第三天吃这祭肉,它就是不洁净的,我必不接纳。
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 他要因他的罪承受罪罚,因为他玷污了属于主的圣物。必须把他从他的族人中除名。
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 ‘收割庄稼的时候,不可割尽田边地角,也不可返回去捡遗落的谷穗;
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 收葡萄的时候,不可摘尽所有的葡萄,也不可捡落在地上的葡萄;要把这些留给穷人和外族人。我是主,是你们的上帝。
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 ‘不可偷盗;不可彼此欺诈撒谎;
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 不可指着我的名发假誓,藐视你的上帝的圣名;我是主。
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 ‘不可欺压邻居;不可抢夺别人的东西;雇工的工钱不可拖延,必须当天付清。
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 不可咒骂聋子;不可故意把东西放在瞎子的前面绊倒他;你们要尊崇你们的上帝;我是主。
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 ‘你们在审判中要主持正义。不可偏袒穷人,也不可偏袒权贵;要以公心裁决你的同胞。
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 不可到处散布流言蜚语;不可危害邻居的健康和安全以牟利;我是主。
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 ‘不可怀恨你的邻居;如果他有不是之处,要向他坦诚指出,以免自己因怀恨他人而使自己有罪。
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 要对别人的冒犯宽厚为怀,不要以怨报怨。要爱人如爱己;我是主。
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 ‘你们要谨守我的律法。不可使不同类的牲畜交配;不可在一块田里播下两样种子;不可穿用两种原料织造的衣服。
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 ‘如果有人与已经定婚的女仆有了性关系,而她当时既没有被赎回也没有被释放为自由人,那么他们就要承受罪罚,但罪不至死;因为她还不是自由人。
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 但是,这人必须带一只公绵羊到圣幕的门口来,作为赎过祭献给主。
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 祭司要用这羊为他行赎罪礼,使他超脱自己所犯的罪。然后他才会得到赦免。
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 ‘你们进入迦南地以后,无论栽种哪一种果树,头三年的果实都要当作不洁之物对待,不可以吃。
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 第四年的果实要全部献给主归圣,以赞美主的恩惠。
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 从第五年起,果实就归你们食用了。这样,你们的收成会越来越好。我是主,是你们的上帝。
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 ‘你们不可吃带血的肉;不可占卦;不可行巫术;
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 不可剃掉头周围的头发;不可修剪胡须;
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 不可用刀划伤身体为死者致哀;不可纹身;我是主。
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 ‘不可使你的女儿沦为娼妓,以免这里的民众堕落,世风败坏。
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 你们要谨守我的安息日,要敬重我的圣处;我是主。
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 ‘不可召鬼;不可扶乩;否则你们就玷污了自己。我是主,是你们的上帝。
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 ‘你们要尊敬老年人,在他们面前要恭敬侍立;要敬畏你们的上帝;我是主。
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 ‘当外族人寄居在你们中间时,你们不可欺负他们。
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 要象对待本族人一样对待他们,要象爱你自己一样爱护他们;因为你们也曾寄居在埃及。我是主,是你们的上帝。
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 ‘你们在使用度、量、衡的时候,不可心怀不正。
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 在计量粮食和酒、油一类的液体时,要使用公平的秤、尺和升斗类的量具。我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及。
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 你们一定要谨守我的一切律法和诫命,要遵行不误,我是主。’”
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.