Lucas 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 有一次,耶稣站在革尼撒勒湖岸边,有很多人聚集在他周围,聆听他传播上帝的话语。
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 他看到有两条船停在岸边,渔夫们不在船上,他们正在洗鱼网。
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 有一条船是西门的,耶稣走了上去,让他把船撑得离开岸边,然后,耶稣坐下,教导岸上的人们。
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 耶稣讲完之后,对西门说∶“把船撑到水深的地方去,然后撒网捕鱼!”
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 西门回答说∶“我的主人,我们辛苦了一整夜,可什么都没捕到,不过,既然您这么说,我就撒网了。”
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 打鱼人把网撒下之后,竟然捕到很多的鱼,多得几乎都要把网撑破了。
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 他们就打手势,招呼另一条船上的同伴过来帮忙。另一条船上的人过来了,把鱼装了满满两船,船几乎都要被压沉了。
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 — ausente —
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 — ausente —
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 西门的同伴西庇太的儿子雅各和约翰看到捕了这么多鱼,也感到非常吃惊。
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 他们把船靠到岸边,丢下所有的东西,跟随了耶稣。
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 一次耶稣在一座城镇里遇见一个浑身长满了大麻风的人。那人一见耶稣,就立刻拜倒在地,哀求道∶“我的主啊,治愈我吧。如果您愿意,您就能治好我的病。”
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 耶稣伸出手,抚摸着他,说道∶“我愿意为你治病,你洁净吧!”话到病除,那人的麻风病便被治好了。
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 然后,耶稣又嘱咐那人道∶“不要把这事告诉给任何人,但是你必须到祭司那里,让他替你查验,并且按照摩西的指示,向上帝献上祭品,向大家证实你的病已痊愈了。”
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 但是耶稣的名声反而被传开了。很多人聚集起来,听他讲,同时其中一些人也期待他们的病得到治愈。
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 但是,耶稣经常离开,到荒野里去祈祷。
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 一次,耶稣正在教导人们,一些来自加利利、犹大城和耶路撒冷的法利赛人和律法师也坐在那里。主赋予了耶稣治愈病人的力量。
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 一些人用担架抬来一个瘫痪病人,他们想把他抬到耶稣面前,
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 可是,人太多了,无法抬进去,所以他们就登上了房顶,拆开瓦片,把那个瘫痪的人用担架从房顶缒到耶稣的面前。
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 耶稣看到这些人的信仰,就对那个病人说∶“朋友,你的罪过被饶恕了!”
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 那些律法师和法利赛人都禁不住想∶“这个人是谁呢?竟敢这样口出狂言。除了上帝外,谁能宽恕罪孽呢?”
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 耶稣知道他们的心思,便说道∶“你们心里为什么要存这些念头呢?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 对病人说∶‘你的罪被饶恕了’容易,还是说‘站起来走路’容易呢?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 但是,为了让你们知道,人子在地上是有权宽恕罪孽的.”耶稣对那个瘫痪病人说道∶“我吩咐你站起来!拿起你的担架,回家去!”
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 在众目睽睽之下,那个瘫痪病人果真站了起来,然后,他拿起担架,回家去了,一路上不停地赞美上帝。
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 在场所有的人都被惊得目瞪口呆,他们都赞美着上帝,纷纷诚惶诚恐地说∶“今天,我们亲眼看到了奇迹!”
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 治好那个瘫痪病人后,耶稣走了出去。在门口,他看见一个名叫利未的税吏,他正坐在城门口收税的地方。耶稣对利未说∶“跟随我来!”
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 利未立即扔下所有的东西,起身跟随了耶稣。
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 利未在自己家里为耶稣准备了丰盛的宴席。他还请了很多税吏和其他人一同坐席。
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 那些法利赛人和律法师得知这件事后,对耶稣的门徒埋怨道∶“你们为什么和税吏、罪人们一起吃喝呢?”
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 耶稣答道∶“身体健康的人不需要医生,需要医生的是那些有病的人。
31 Jesus respondeu:
32 我来这里不是召唤好人的,而是召唤罪人悔改的。”
32 Eu não vim para
33 那些人又说道∶“约翰的门徒和法利赛人的门徒,经常禁食和祈祷,而你的门徒却总是又吃又喝。”
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 耶稣答道∶“新郎在的时候,你能叫他的客人禁食吗?
34 Jesus respondeu:
35 但是,新郎被带走的时刻是会来临的,那时他们就会禁食。”
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 耶稣又给他们讲了一个寓言∶“没有人从新衣服上撕下一块布,补在旧衣服上,否则,他不但毁了新衣服,而且撕下来的新布又与旧衣服也不相称;
36 Jesus fez também esta comparação:
37 人们也不会把新酒装在旧酒袋里,否则,新酒将撑破旧袋,酒洒了,酒袋也被毁了。
37 Ninguém põe vinho novo em
38 所以,人们把新酒装在新酒袋里。
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 也没人在喝过陈年老酒后,想喝新酒,他会说∶“陈酒更香。”
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.