Lucas 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣抬头看到很多富人都在往大殿里的奉献箱里捐献礼物,
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 他还发现一个穷寡妇把两个小铜钱投了进去。
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 耶稣便说∶“实话告诉你们吧,这个穷寡妇比其他所有的人给予的都多,
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 因为,其他人给的是他们多余的钱,而她的钱本来就不够用,但是她却献出了她用以维持生活的钱。”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 一些耶稣的门徒们正谈论着大殿,他们说大殿是用精美的石头和奉献给上帝的祭品装饰起来的,非常华美。耶稣却说∶
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “你们看见的这些东西,当那时刻来临时将会被拆毁,连两块摞在一起的石头都不会剩下。”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 一些门徒问耶稣说∶“老师,这些事会在什么时候发生呢?在它发生之前,将有什么征兆呢?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 耶稣说∶“你们要当心,不要上当,因为将会有很多人假借我的名义而来,说∶‘我就是耶稣’,他们还会说∶‘那个时刻近在咫尺了。’不要跟从他们!
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 当你们听说发生了战争和叛乱时,不要害怕,因为,这些事情一定会首先发生的,但是终结不会立即来临的。”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 耶稣又对他们说∶“一个民族将与另一个民族作战;一个王国将与另一个王国作战。
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 世上各地将会发生大地震、饥荒和瘟疫,可怕的事情和奇迹将由天而降。
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “但是,在所有这一切发生之前,他们将逮捕你们、迫害你们,把你们交到会堂上受审、并送你们进监狱。他们会因为我的缘故,把你们带到国王和总督面前,
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 但这将给你们机会来证实我。
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 你们要决定事先不要担心该如何为自己辨护,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 因为我将给予你们智慧与言辞,那是你们所有的敌人所抗拒不了、驳斥不倒的。
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 但是,你们将被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们会置你们中的一些人于死地;
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 而且,你们还会因为我,遭到所有人的憎恨。
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 但是,尽管如此,你们连一根头发都不会失去。
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 只要你们坚韧不拔,就会拯救你们自己的灵魂。
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “现在,当你们看到耶路撒冷被军队围困的时候,你们就知道她的毁灭近在眼前了。
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 到那时,住在犹太城里的人要逃到山里去,住在城里的人们要离开,乡下的人们一定不要进城,
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 因为这些日子是惩罚的时刻,是为了要实现《经》上所记载的一切事情。
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 那些日子对孕妇和哺育着孩子的妇人们来说将会是多么的可怕呀!(我说这)因为这片土地上将发生大灾难,上帝的愤怒即将降临在这些人身上,
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 他们将倒在刀刃上,他们将成为所有民族的俘虏,耶路撒冷将要受到外族人的践踏,直到外族人的时代期满为止。
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “日月星辰将会有迹象,地球上所有的民族都将陷入绝望,波涛汹涌轰鸣的大海会令人惶惑不安,
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 人们将会为降临在这个世界上的事情,恐惧颤栗,以致于昏厥,因为诸天的力量都将受到震动。
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 那时候,人们会看见人子带着力量和荣耀驾云而来。
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 当这些事情开始发生时,要站起来,抬起你们的头,因为你们获释的日子近在咫尺了。”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 然后,耶稣又讲了一个比喻∶“看看这棵无花果树和所有其它的树,
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 一旦它们开始长叶,你们看到就会知道夏天要来了。
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 同样,当你们看到这些事情发生时,你们也会知道上帝的王国就要降临了。
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “我实话告诉你们:在这一代人死去之前,这一切将会发生的。
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 有朝一日,天地将会消逝,但我的话绝不会消逝的。
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “要当心,不要让狂饮作乐和现世的烦恼麻痹了你们的内心。那一天会象一个圈套忽然落在你们身上,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 的确,它将落到生活在地上所有人的身上!
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 因此,要时时刻刻地警惕着、祈祷着,祈祷你们能从即将发生的事情里得到幸存,并充满信心地站在人子的面前。”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 白天,耶稣都在大殿院里教导人们,晚上,他都要到橄榄山上去过夜。
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 所有的人每天都早早起来,到大殿去听他讲。
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.