Lucas 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶稣抬头看到很多富人都在往大殿里的奉献箱里捐献礼物,
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 他还发现一个穷寡妇把两个小铜钱投了进去。
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 耶稣便说∶“实话告诉你们吧,这个穷寡妇比其他所有的人给予的都多,
3 Então Jesus disse:
4 因为,其他人给的是他们多余的钱,而她的钱本来就不够用,但是她却献出了她用以维持生活的钱。”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 一些耶稣的门徒们正谈论着大殿,他们说大殿是用精美的石头和奉献给上帝的祭品装饰起来的,非常华美。耶稣却说∶
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “你们看见的这些东西,当那时刻来临时将会被拆毁,连两块摞在一起的石头都不会剩下。”
6 Então Jesus disse:
7 一些门徒问耶稣说∶“老师,这些事会在什么时候发生呢?在它发生之前,将有什么征兆呢?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 耶稣说∶“你们要当心,不要上当,因为将会有很多人假借我的名义而来,说∶‘我就是耶稣’,他们还会说∶‘那个时刻近在咫尺了。’不要跟从他们!
8 Jesus respondeu:
9 当你们听说发生了战争和叛乱时,不要害怕,因为,这些事情一定会首先发生的,但是终结不会立即来临的。”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 耶稣又对他们说∶“一个民族将与另一个民族作战;一个王国将与另一个王国作战。
10 Então Jesus lhes disse:
11 世上各地将会发生大地震、饥荒和瘟疫,可怕的事情和奇迹将由天而降。
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “但是,在所有这一切发生之前,他们将逮捕你们、迫害你们,把你们交到会堂上受审、并送你们进监狱。他们会因为我的缘故,把你们带到国王和总督面前,
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 但这将给你们机会来证实我。
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 你们要决定事先不要担心该如何为自己辨护,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 因为我将给予你们智慧与言辞,那是你们所有的敌人所抗拒不了、驳斥不倒的。
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 但是,你们将被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们会置你们中的一些人于死地;
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 而且,你们还会因为我,遭到所有人的憎恨。
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 但是,尽管如此,你们连一根头发都不会失去。
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 只要你们坚韧不拔,就会拯救你们自己的灵魂。
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “现在,当你们看到耶路撒冷被军队围困的时候,你们就知道她的毁灭近在眼前了。
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 到那时,住在犹太城里的人要逃到山里去,住在城里的人们要离开,乡下的人们一定不要进城,
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 因为这些日子是惩罚的时刻,是为了要实现《经》上所记载的一切事情。
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 那些日子对孕妇和哺育着孩子的妇人们来说将会是多么的可怕呀!(我说这)因为这片土地上将发生大灾难,上帝的愤怒即将降临在这些人身上,
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 他们将倒在刀刃上,他们将成为所有民族的俘虏,耶路撒冷将要受到外族人的践踏,直到外族人的时代期满为止。
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “日月星辰将会有迹象,地球上所有的民族都将陷入绝望,波涛汹涌轰鸣的大海会令人惶惑不安,
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 人们将会为降临在这个世界上的事情,恐惧颤栗,以致于昏厥,因为诸天的力量都将受到震动。
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 那时候,人们会看见人子带着力量和荣耀驾云而来。
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 当这些事情开始发生时,要站起来,抬起你们的头,因为你们获释的日子近在咫尺了。”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 然后,耶稣又讲了一个比喻∶“看看这棵无花果树和所有其它的树,
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 一旦它们开始长叶,你们看到就会知道夏天要来了。
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 同样,当你们看到这些事情发生时,你们也会知道上帝的王国就要降临了。
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “我实话告诉你们:在这一代人死去之前,这一切将会发生的。
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 有朝一日,天地将会消逝,但我的话绝不会消逝的。
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “要当心,不要让狂饮作乐和现世的烦恼麻痹了你们的内心。那一天会象一个圈套忽然落在你们身上,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 的确,它将落到生活在地上所有人的身上!
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 因此,要时时刻刻地警惕着、祈祷着,祈祷你们能从即将发生的事情里得到幸存,并充满信心地站在人子的面前。”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 白天,耶稣都在大殿院里教导人们,晚上,他都要到橄榄山上去过夜。
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 所有的人每天都早早起来,到大殿去听他讲。
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.