Lucas 21
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 耶稣抬头看到很多富人都在往大殿里的奉献箱里捐献礼物,
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 他还发现一个穷寡妇把两个小铜钱投了进去。
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 耶稣便说∶“实话告诉你们吧,这个穷寡妇比其他所有的人给予的都多,
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 因为,其他人给的是他们多余的钱,而她的钱本来就不够用,但是她却献出了她用以维持生活的钱。”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 一些耶稣的门徒们正谈论着大殿,他们说大殿是用精美的石头和奉献给上帝的祭品装饰起来的,非常华美。耶稣却说∶
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “你们看见的这些东西,当那时刻来临时将会被拆毁,连两块摞在一起的石头都不会剩下。”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 一些门徒问耶稣说∶“老师,这些事会在什么时候发生呢?在它发生之前,将有什么征兆呢?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 耶稣说∶“你们要当心,不要上当,因为将会有很多人假借我的名义而来,说∶‘我就是耶稣’,他们还会说∶‘那个时刻近在咫尺了。’不要跟从他们!
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 当你们听说发生了战争和叛乱时,不要害怕,因为,这些事情一定会首先发生的,但是终结不会立即来临的。”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 耶稣又对他们说∶“一个民族将与另一个民族作战;一个王国将与另一个王国作战。
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 世上各地将会发生大地震、饥荒和瘟疫,可怕的事情和奇迹将由天而降。
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “但是,在所有这一切发生之前,他们将逮捕你们、迫害你们,把你们交到会堂上受审、并送你们进监狱。他们会因为我的缘故,把你们带到国王和总督面前,
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 但这将给你们机会来证实我。
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 你们要决定事先不要担心该如何为自己辨护,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 因为我将给予你们智慧与言辞,那是你们所有的敌人所抗拒不了、驳斥不倒的。
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 但是,你们将被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们会置你们中的一些人于死地;
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 而且,你们还会因为我,遭到所有人的憎恨。
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 但是,尽管如此,你们连一根头发都不会失去。
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 只要你们坚韧不拔,就会拯救你们自己的灵魂。
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “现在,当你们看到耶路撒冷被军队围困的时候,你们就知道她的毁灭近在眼前了。
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 到那时,住在犹太城里的人要逃到山里去,住在城里的人们要离开,乡下的人们一定不要进城,
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 因为这些日子是惩罚的时刻,是为了要实现《经》上所记载的一切事情。
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 那些日子对孕妇和哺育着孩子的妇人们来说将会是多么的可怕呀!(我说这)因为这片土地上将发生大灾难,上帝的愤怒即将降临在这些人身上,
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 他们将倒在刀刃上,他们将成为所有民族的俘虏,耶路撒冷将要受到外族人的践踏,直到外族人的时代期满为止。
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “日月星辰将会有迹象,地球上所有的民族都将陷入绝望,波涛汹涌轰鸣的大海会令人惶惑不安,
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 人们将会为降临在这个世界上的事情,恐惧颤栗,以致于昏厥,因为诸天的力量都将受到震动。
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 那时候,人们会看见人子带着力量和荣耀驾云而来。
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 当这些事情开始发生时,要站起来,抬起你们的头,因为你们获释的日子近在咫尺了。”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 然后,耶稣又讲了一个比喻∶“看看这棵无花果树和所有其它的树,
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 一旦它们开始长叶,你们看到就会知道夏天要来了。
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 同样,当你们看到这些事情发生时,你们也会知道上帝的王国就要降临了。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “我实话告诉你们:在这一代人死去之前,这一切将会发生的。
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 有朝一日,天地将会消逝,但我的话绝不会消逝的。
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “要当心,不要让狂饮作乐和现世的烦恼麻痹了你们的内心。那一天会象一个圈套忽然落在你们身上,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 的确,它将落到生活在地上所有人的身上!
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 因此,要时时刻刻地警惕着、祈祷着,祈祷你们能从即将发生的事情里得到幸存,并充满信心地站在人子的面前。”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 白天,耶稣都在大殿院里教导人们,晚上,他都要到橄榄山上去过夜。
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 所有的人每天都早早起来,到大殿去听他讲。
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.