Lucas 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 耶稣又给门徒们讲了一个比喻,教导他们应该经常祈祷,不要放弃希望。
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 他说∶“从前,某城有一位法官,他不畏惧上帝,也不尊重百姓。
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 当时,城里有一个寡妇,她常常到法官那里说∶‘法官,请制裁我的对头,给我伸张正义吧!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 可是,法官一直没有帮助她。很久以后,他心里想:虽说我不怕上帝,也不尊重百姓,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 可这个寡妇总来打搅我,倒不如我给她伸了冤,免得她没完没了地打扰我,到最后把我给耗得精疲力尽。”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 然后,主说:“你们注意听这个不义的法官所说的话。
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 对那些昼夜向上帝呼唤的人们,上帝难道不会给他的选民主持正义吗?难道他会迟迟不帮助他们吗?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 我告诉你们,他会迅速为他们伸张正义的!不过,当‘人子’来临时,他还会在世界上找到信奉他的人吗?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 耶稣又讲了一个比喻,是针对那些认为自己正义而瞧不起别人的人。他说:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “从前,有两个人到主的大殿去祈祷,他们俩其中一个是法利赛人,另一个是税吏。
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 那个法利赛人站在那里,祈祷道∶‘哦哦,上帝啊,我感激您,因为我不象别人那样-我不象强盗、骗子,我不犯通奸罪,我更不象这个税吏,
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 我一周禁食两次,我还奉献我收入的十分之一。’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 那个税吏远远独自地站着,甚至不敢抬眼望天,可是他却一直在捶胸顿足地说∶‘哦,上帝啊,怜悯我这个有罪的人吧!’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 我告诉你们,这个人回去了,就是这个人得以跟上帝和好了,而不是另一个人。因为,自命不凡的人将受到贬低;而谦卑的人会受到抬举。”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 有些人甚至把自己的婴儿都抱到耶稣那里,以便让耶稣能抚摸他们,可是,耶稣的门徒看见后,就责怪他们。
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 但是,耶稣却把孩子们叫到跟前,说道∶“让这些孩子们到我这里来吧,不要阻挡他们,因为,上帝的王国属于象这些孩子的人,
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 我实实在在地告诉你们吧,任何人如果不象孩子一样接受上帝的王国,那他就不能进入上帝的王国。
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 有一个犹太人首领问耶稣∶“好老师,我必须怎么做,才能得到永恒的生命呢?
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 耶稣对他说∶“你为什么称我好呢?除了上帝之外,没有任何人是好的。
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 你们都知道上帝的戒律:不可通奸,不可杀人,不可偷窃,不得做伪证,敬重你的父母。”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 那个犹太人说∶“这些戒律,我从小到现在一直遵守。”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 耶稣听他这么说,便对他讲∶“可是,你还缺少一样,卖掉你所有的财产,把钱分给穷人,这样你将会在天堂积有财富;然后,你来跟随我。”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 但是,那个人听到这些,却很难受,因为他很富有。
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 耶稣看到他那副样子,便说∶“有钱人要进上帝的王国是多么的难呀!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 是的,骆驼钻过针眼都要比富人进上帝的王国还容易啊。”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 听到这些话的人们说∶“那么,到底谁会得救呢?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 耶稣说∶“人不可能做到的事情,上帝却能做到!”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 彼得又说∶“您瞧,我们撇下了一切,跟随了您!”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 耶稣于是对他们说∶“我实话告诉你们吧:事实上,所有为了上帝王国的缘故,而离开他们的家园、妻子、兄弟、父母和孩子的人,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 将会在今世得到更多,并且在来世享有永恒的生命。”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 然后,耶稣把十二个使徒叫到一边,对他们说∶“听着,我们要到耶路撒冷去,先知们所记载有关人子的事情将要实现。
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 他将被交到外族人的手里,他将受到嘲笑、虐待和唾吐;
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 他们将鞭打他,并杀害了他。在这之后的第三天,他将会复活。”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 可是,使徒们对这些事情一样也不明白,这话的含意是向他们隐藏着的,所以,他们不明白他所谈的事情。
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 耶稣接近耶利哥的时候,有个盲人坐在路边乞讨。
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 这个盲人听到耶稣他们一行人走过的声音,便问发生了什么事。
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 他们告诉他说,拿撒勒城的耶稣正从这里路过。
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 那个盲人立刻呼喊道∶“耶稣,大卫的子孙,怜悯我吧!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 前边走过的那些人叫他不要作声,可他却嚷得更响了∶“大卫的子孙,可怜可怜我吧!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 耶稣停下脚步,吩咐人们把那个瞎子带到面前,他来到他面前时,耶稣问他∶“你想让我为你做什么呢?”
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 那个盲人说∶“主啊,我想重获视力。”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 耶稣说∶“领受你的视力吧,你的信仰救了你。”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 眨眼之间,那个盲人便重见光明了,于是,他便跟随了耶稣,一路上对上帝赞不绝口。在场的人看到这个情景,也都赞美起上帝来了
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.