Lucas 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶稣对他的门徒们说∶“导致人们犯罪的事物注定要来临,可造成这种事情的人要遭殃了!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 对他来说,与其让他使任何一个渺小的人犯罪,倒不如让人把大磨石挂在他的脖子上,把他坠到海底去。
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 你们要当心!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 如果他在一天里,冒犯了你七次,可是每次他都对你说∶‘我悔改,我悔改,’你们都要原谅他。”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 使徒又对主说∶“主,增强我们的信仰吧!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 主回答说∶“假如你们的信仰象一颗芥茉种子那么大,那你们就可以对这棵桑树说∶‘连根拔起,栽到海里去!’这棵树就会听从你们的。”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “假定你们当中某个人,有一个种田或放羊的奴仆,他从田里回来时,你会对他说∶‘赶快进来,坐下来吃饭’吗?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 当然不会,你是不是会对他说∶‘去给我做晚饭!戴上你的围裙,在我吃饭的时候侍候我,等我吃完了,你才可以吃喝。’呢?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 你会不会因为你的仆人执行了你的命令而感谢他呢?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 你们也是一样,当你们执行了吩咐你们去做的事情后,你们应该说∶‘我们不配受到特别的感谢,因为我们只不过是尽了我们自己的义务罢了。’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,经过了撒玛利亚和加利利的边界地带。
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 当他走进一个村庄时,十个患有大麻风病的人站在远处,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 大声喊着∶“耶稣,主人啊,可怜可怜我们吧!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 耶稣看见他们便立刻说道∶“你们到祭司那里,去让他查验你们。”
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 但是,其中一个人发现自己被治好后便返了回来,一路上高声地赞美着上帝。
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 他俯伏在耶稣的脚下向他感恩。此人是撒玛利亚人。
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 耶稣回答道∶“不是有十个人得到治疗了吗?那九个人在那里呢?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 难道除了这个外族人以外,他们就没有一个人回来感谢上帝的吗?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 然后,耶稣对他说∶“起来走吧,你的信仰治愈了你。”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 一次,法利赛人问耶稣,上帝的王国什么时候来临。
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 人们不能说∶‘它在这儿’或者‘它在那儿!’因为上帝的王国在你们之中。”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 但是,耶稣对他的门徒说∶“这个时刻终会来临,那时你们渴望见到人子的日子里的一天,(当人子在荣耀中来临),但是你们却看不到它。
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 人们将对你们说∶‘看那里!’‘看这里!’你们不要去那里,或跟随他们,
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 因为,人子再次来临的日子就象一道闪电扫过天空,从天的这边一直照射到天的那一边。
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 但是,人子首先得遭受许许多多的磨难,他必定会被这一代人所遗弃。
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 人子的日子来临时,正象挪亚时代一样。
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 那时,他们吃、喝、娶、嫁,直到挪亚登上方舟那天,然后,洪水来了,把他们全都毁掉了。
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 同样,人子的日子正如罗得的时代一样:那时人们吃、喝、买、卖,耕种和建房,
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 可是,当罗得离开所多玛那一天,硝烟和烈火由天而降,把他们全都毁掉了。
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 人子显现的那一天,也会如此。
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 在那天,如果一个人站在屋顶上,不该下来,到房子里去拿他的东西;同样,如果一个人在田里,他也不该回家。
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 你们要记住罗得的妻子的遭遇。
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 凡是企图保全性命的,将会丧生;凡是失去了生命的,将会保全性命。
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 我告诉你们,在那天晚上,睡在一张床上的两个人,一个将被带走,而另一个将被留下;
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 两个一同推碾子的女人,一个将被带走,而另一个将被留下。”
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 门徒们问道∶“主啊,这种事会发生在哪里呢?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.