Lucas 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 耶稣对他的门徒们说∶“导致人们犯罪的事物注定要来临,可造成这种事情的人要遭殃了!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 对他来说,与其让他使任何一个渺小的人犯罪,倒不如让人把大磨石挂在他的脖子上,把他坠到海底去。
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 你们要当心!
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 如果他在一天里,冒犯了你七次,可是每次他都对你说∶‘我悔改,我悔改,’你们都要原谅他。”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 使徒又对主说∶“主,增强我们的信仰吧!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 主回答说∶“假如你们的信仰象一颗芥茉种子那么大,那你们就可以对这棵桑树说∶‘连根拔起,栽到海里去!’这棵树就会听从你们的。”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “假定你们当中某个人,有一个种田或放羊的奴仆,他从田里回来时,你会对他说∶‘赶快进来,坐下来吃饭’吗?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 当然不会,你是不是会对他说∶‘去给我做晚饭!戴上你的围裙,在我吃饭的时候侍候我,等我吃完了,你才可以吃喝。’呢?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 你会不会因为你的仆人执行了你的命令而感谢他呢?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 你们也是一样,当你们执行了吩咐你们去做的事情后,你们应该说∶‘我们不配受到特别的感谢,因为我们只不过是尽了我们自己的义务罢了。’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,经过了撒玛利亚和加利利的边界地带。
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 当他走进一个村庄时,十个患有大麻风病的人站在远处,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 大声喊着∶“耶稣,主人啊,可怜可怜我们吧!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 耶稣看见他们便立刻说道∶“你们到祭司那里,去让他查验你们。”
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 但是,其中一个人发现自己被治好后便返了回来,一路上高声地赞美着上帝。
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 他俯伏在耶稣的脚下向他感恩。此人是撒玛利亚人。
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 耶稣回答道∶“不是有十个人得到治疗了吗?那九个人在那里呢?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 难道除了这个外族人以外,他们就没有一个人回来感谢上帝的吗?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 然后,耶稣对他说∶“起来走吧,你的信仰治愈了你。”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 一次,法利赛人问耶稣,上帝的王国什么时候来临。
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 人们不能说∶‘它在这儿’或者‘它在那儿!’因为上帝的王国在你们之中。”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 但是,耶稣对他的门徒说∶“这个时刻终会来临,那时你们渴望见到人子的日子里的一天,(当人子在荣耀中来临),但是你们却看不到它。
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 人们将对你们说∶‘看那里!’‘看这里!’你们不要去那里,或跟随他们,
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 因为,人子再次来临的日子就象一道闪电扫过天空,从天的这边一直照射到天的那一边。
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 但是,人子首先得遭受许许多多的磨难,他必定会被这一代人所遗弃。
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 人子的日子来临时,正象挪亚时代一样。
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 那时,他们吃、喝、娶、嫁,直到挪亚登上方舟那天,然后,洪水来了,把他们全都毁掉了。
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 同样,人子的日子正如罗得的时代一样:那时人们吃、喝、买、卖,耕种和建房,
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 可是,当罗得离开所多玛那一天,硝烟和烈火由天而降,把他们全都毁掉了。
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 人子显现的那一天,也会如此。
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 在那天,如果一个人站在屋顶上,不该下来,到房子里去拿他的东西;同样,如果一个人在田里,他也不该回家。
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 你们要记住罗得的妻子的遭遇。
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 凡是企图保全性命的,将会丧生;凡是失去了生命的,将会保全性命。
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 我告诉你们,在那天晚上,睡在一张床上的两个人,一个将被带走,而另一个将被留下;
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 两个一同推碾子的女人,一个将被带走,而另一个将被留下。”
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 门徒们问道∶“主啊,这种事会发生在哪里呢?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.