Lucas 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 耶稣对他的门徒们说∶“导致人们犯罪的事物注定要来临,可造成这种事情的人要遭殃了!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 对他来说,与其让他使任何一个渺小的人犯罪,倒不如让人把大磨石挂在他的脖子上,把他坠到海底去。
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 你们要当心!
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 如果他在一天里,冒犯了你七次,可是每次他都对你说∶‘我悔改,我悔改,’你们都要原谅他。”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 使徒又对主说∶“主,增强我们的信仰吧!”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 主回答说∶“假如你们的信仰象一颗芥茉种子那么大,那你们就可以对这棵桑树说∶‘连根拔起,栽到海里去!’这棵树就会听从你们的。”
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 “假定你们当中某个人,有一个种田或放羊的奴仆,他从田里回来时,你会对他说∶‘赶快进来,坐下来吃饭’吗?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 当然不会,你是不是会对他说∶‘去给我做晚饭!戴上你的围裙,在我吃饭的时候侍候我,等我吃完了,你才可以吃喝。’呢?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 你会不会因为你的仆人执行了你的命令而感谢他呢?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 你们也是一样,当你们执行了吩咐你们去做的事情后,你们应该说∶‘我们不配受到特别的感谢,因为我们只不过是尽了我们自己的义务罢了。’”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,经过了撒玛利亚和加利利的边界地带。
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 当他走进一个村庄时,十个患有大麻风病的人站在远处,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 大声喊着∶“耶稣,主人啊,可怜可怜我们吧!”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 耶稣看见他们便立刻说道∶“你们到祭司那里,去让他查验你们。”
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 但是,其中一个人发现自己被治好后便返了回来,一路上高声地赞美着上帝。
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 他俯伏在耶稣的脚下向他感恩。此人是撒玛利亚人。
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 耶稣回答道∶“不是有十个人得到治疗了吗?那九个人在那里呢?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 难道除了这个外族人以外,他们就没有一个人回来感谢上帝的吗?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 然后,耶稣对他说∶“起来走吧,你的信仰治愈了你。”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 一次,法利赛人问耶稣,上帝的王国什么时候来临。
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 人们不能说∶‘它在这儿’或者‘它在那儿!’因为上帝的王国在你们之中。”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 但是,耶稣对他的门徒说∶“这个时刻终会来临,那时你们渴望见到人子的日子里的一天,(当人子在荣耀中来临),但是你们却看不到它。
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 人们将对你们说∶‘看那里!’‘看这里!’你们不要去那里,或跟随他们,
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 因为,人子再次来临的日子就象一道闪电扫过天空,从天的这边一直照射到天的那一边。
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 但是,人子首先得遭受许许多多的磨难,他必定会被这一代人所遗弃。
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 人子的日子来临时,正象挪亚时代一样。
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 那时,他们吃、喝、娶、嫁,直到挪亚登上方舟那天,然后,洪水来了,把他们全都毁掉了。
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 同样,人子的日子正如罗得的时代一样:那时人们吃、喝、买、卖,耕种和建房,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 可是,当罗得离开所多玛那一天,硝烟和烈火由天而降,把他们全都毁掉了。
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 人子显现的那一天,也会如此。
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 在那天,如果一个人站在屋顶上,不该下来,到房子里去拿他的东西;同样,如果一个人在田里,他也不该回家。
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 你们要记住罗得的妻子的遭遇。
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 凡是企图保全性命的,将会丧生;凡是失去了生命的,将会保全性命。
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 我告诉你们,在那天晚上,睡在一张床上的两个人,一个将被带走,而另一个将被留下;
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 两个一同推碾子的女人,一个将被带走,而另一个将被留下。”
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 门徒们问道∶“主啊,这种事会发生在哪里呢?”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.