Lucas 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 耶稣对他的门徒们说∶“导致人们犯罪的事物注定要来临,可造成这种事情的人要遭殃了!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 对他来说,与其让他使任何一个渺小的人犯罪,倒不如让人把大磨石挂在他的脖子上,把他坠到海底去。
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 你们要当心!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 如果他在一天里,冒犯了你七次,可是每次他都对你说∶‘我悔改,我悔改,’你们都要原谅他。”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 使徒又对主说∶“主,增强我们的信仰吧!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 主回答说∶“假如你们的信仰象一颗芥茉种子那么大,那你们就可以对这棵桑树说∶‘连根拔起,栽到海里去!’这棵树就会听从你们的。”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “假定你们当中某个人,有一个种田或放羊的奴仆,他从田里回来时,你会对他说∶‘赶快进来,坐下来吃饭’吗?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 当然不会,你是不是会对他说∶‘去给我做晚饭!戴上你的围裙,在我吃饭的时候侍候我,等我吃完了,你才可以吃喝。’呢?
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 你会不会因为你的仆人执行了你的命令而感谢他呢?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 你们也是一样,当你们执行了吩咐你们去做的事情后,你们应该说∶‘我们不配受到特别的感谢,因为我们只不过是尽了我们自己的义务罢了。’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,经过了撒玛利亚和加利利的边界地带。
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 当他走进一个村庄时,十个患有大麻风病的人站在远处,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 大声喊着∶“耶稣,主人啊,可怜可怜我们吧!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 耶稣看见他们便立刻说道∶“你们到祭司那里,去让他查验你们。”
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 但是,其中一个人发现自己被治好后便返了回来,一路上高声地赞美着上帝。
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 他俯伏在耶稣的脚下向他感恩。此人是撒玛利亚人。
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 耶稣回答道∶“不是有十个人得到治疗了吗?那九个人在那里呢?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 难道除了这个外族人以外,他们就没有一个人回来感谢上帝的吗?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 然后,耶稣对他说∶“起来走吧,你的信仰治愈了你。”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 一次,法利赛人问耶稣,上帝的王国什么时候来临。
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 人们不能说∶‘它在这儿’或者‘它在那儿!’因为上帝的王国在你们之中。”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 但是,耶稣对他的门徒说∶“这个时刻终会来临,那时你们渴望见到人子的日子里的一天,(当人子在荣耀中来临),但是你们却看不到它。
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 人们将对你们说∶‘看那里!’‘看这里!’你们不要去那里,或跟随他们,
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 因为,人子再次来临的日子就象一道闪电扫过天空,从天的这边一直照射到天的那一边。
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 但是,人子首先得遭受许许多多的磨难,他必定会被这一代人所遗弃。
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 人子的日子来临时,正象挪亚时代一样。
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 那时,他们吃、喝、娶、嫁,直到挪亚登上方舟那天,然后,洪水来了,把他们全都毁掉了。
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 同样,人子的日子正如罗得的时代一样:那时人们吃、喝、买、卖,耕种和建房,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 可是,当罗得离开所多玛那一天,硝烟和烈火由天而降,把他们全都毁掉了。
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 人子显现的那一天,也会如此。
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 在那天,如果一个人站在屋顶上,不该下来,到房子里去拿他的东西;同样,如果一个人在田里,他也不该回家。
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 你们要记住罗得的妻子的遭遇。
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 凡是企图保全性命的,将会丧生;凡是失去了生命的,将会保全性命。
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 我告诉你们,在那天晚上,睡在一张床上的两个人,一个将被带走,而另一个将被留下;
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 两个一同推碾子的女人,一个将被带走,而另一个将被留下。”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 门徒们问道∶“主啊,这种事会发生在哪里呢?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.