Josué 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 全体民众都渡过了约旦河以后,主对约书亚说∶
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “从你的人民中挑选出十二个人来,每个支派选一个人。
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 吩咐他们在约旦河中央祭司们站立的地方取十二块石头,带着它们一起过河,把它们放在你今夜宿营的地方。”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 于是,约书亚召集他从各支派挑选出来的十二个人,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 对他们说∶“你们到约旦河的中央去,在主-你们的上帝的约柜前每人取一块石头,扛在肩上。每块石头代表一个以色列支派。
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 这些石头将给你们留作标记。将来,你们的后代问起你们这些石头是纪念什么的,
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 你们要告诉他们∶‘在主的约柜前,约旦河曾经断流;当它过约旦河时,河水曾停止流动。’这些石头将提醒以色列人永远记住这件事情。”
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 以色列人遵从上帝对约书亚的训示,按照约书亚的吩咐从约旦河中取了十二块石头,每块石头代表一个以色列支派。他们把这些石头带到宿营地,放在那里。
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 (约书亚也在约旦河中央祭司们抬着约柜站立的地方立了十二块石头,这些石头至今还在那里。)
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 祭司们抬着约柜一直站立在约旦河中央,直到人们完成了主指示约书亚要他们做的一切;这一切也是摩西告诫约书亚要去做的。民众匆匆地渡过了约旦河。
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 全体民众都过了河之后,祭司们抬着约柜越过人群,仍然走在队伍的前面。
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 吕便、迦得两个支派和玛拿西半支派的战士,做好了战斗准备,按照摩西的训示走在其他以色列人的前面。
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 大约四万名全副戎装的战士在主的约柜前过了河,来到耶利哥平原,准备作战。
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 那一天,主使约书亚成为全体以色列人至上至尊的领袖,与摩西一样,终生受到以色列人的崇敬。
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 主对约书亚说∶
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 “让抬着约柜的祭司们上岸来吧!”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 于是,约书亚吩咐祭司们从约旦河上来。
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 祭司们的脚刚一踏上河岸,河水又开始涌流,象原先一样漫过两岸。
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 正月初十那天,人们过了约旦河,在耶利哥东面的吉甲扎营。
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 约书亚把从约旦河取来的十二块石头立在吉甲,
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 对以色列人说∶“将来,你们的后代问他们的父辈‘这些石头意味着什么?’
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 你们要告诉你们的后代∶‘以色列人曾经走过干涸的约旦河河床’,
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 主-你们的上帝使你们面前的河水干涸,让你们安然渡河;就象他当年使红海干涸,让我们走过去一样。
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 世上的万民都会由此知道主无所不能;而你们要永远敬畏主。”
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.