Jeremias 33
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 耶利米被囚在护卫院期间,再次得到主的默示。
1 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 “是主创造了大地,是主使大地成型而造就了它,主是他的名。主是这样说的∶
2 Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer ( Senhor é o seu nome):
3 ‘求告我吧,我会应答你的,我会把你不知道的那极其奥秘的事情告诉你,
3 Invoca-me, e te responderei; anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
4 这就是主-以色列的上帝关于这座城里的房屋和犹大王宫所说的话。
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derribadas para a defesa contra as trincheiras e a espada:
5 迦勒底人就要来攻打这座城了,他们将用被我杀掉的人塞满这座城,因为我极其愤怒;由于他们所做的坏事,我不再庇护这座城。
5 Quando se der a peleja contra os caldeus, para que eu as encha de cadáveres de homens, feridos por minha ira e meu furor, porquanto desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade,
6 但我还会再来医治她,使她康复;我会治愈他们,向他们揭示丰盛的平安与安宁。
6 eis que lhe trarei a ela saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 我会把从犹大和以色列那里拿走的一切都还给他们,使他们一如往昔。
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 我要除净他们曾冒犯过我的罪,宽恕他们对我的背叛。
8 Purificá-los-ei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e transgrediram contra mim.
9 这座城将以给我带来快乐、赞美和荣耀而知名于世界各民族,他们会听到我赐给这城的福泽,也必定会由于我对这城的恩宠和赐给它的恩惠而战兢不已。’
9 Jerusalém me servirá por nome, por louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; espantar-se-ão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 “主说:‘你们说∶“这个地方已经被荒废了,既没有人也没有牲畜了”,然而,就在这既无人烟又无兽迹的犹大的各个城镇里和耶路撒冷的街道上,
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar, que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 欢快的歌声将再度响起,新婚夫妇的笑语将再度传闻,人们要唱:
11 a voz de júbilo e de alegria, e a voz de noivo, e a de noiva, e a voz dos que cantam: Rendei graças ao Senhor dos Exércitos, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre; e dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do Senhor ; porque restaurarei a sorte da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 “全能的主说:‘在这既无人烟又无兽迹的荒芜之地,在这块土地上的所有城镇里,牧场必将重新出现,牧人们将在那里牧养羊群。
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.
13 在山地上的城镇里,在西部山麓的城镇里,在南地的城镇里,在便雅悯地,在耶路撒冷的周边地区,在犹大的城镇里,必将有羊群再从清点它们的人手下源源经过;这是主说的。’
13 Nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 “主说:‘时候就要到了,那时,我必履行我对以色列人和犹大人的应许。
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a boa palavra que proferi à casa de Israel e à casa de Judá.
15 在那些日子里,我必使大卫的一支正义的后裔茁出,他将在这块土地上维护公平与正义。
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
16 那时,犹大会得救,耶路撒冷将安享太平。这块土地将被称为‘以主为义’。
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; ela será chamada Senhor , Justiça Nossa.
17 因为主是这样说的:大卫的后代必定有人坐在以色列国的宝座上,
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel;
18 利未族的祭司必定有人整日侍立在我的面前,献上烧化祭、素祭和其他祭品。’”
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de manjares e faça sacrifício todos os dias.
19 耶利米又得到主的默示。他说∶
19 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “主是这样说的:除非你们能废掉我与白昼和黑夜立的约,使它们不再在指定的时刻出现,
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 才能废掉我与我的仆人大卫和利未人所立的约,使他的子孙不能在他的宝座上实行王权;才能废掉我与我的仆人利未族的祭司所立的约。
21 poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 正如天上的星星数不胜数,海边的沙粒无法计量一样,我要使我的仆人大卫的后裔和侍奉我的利未族祭司成倍地增长。”
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 主又给耶利米默示。主说∶
23 Veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “你没有听见人们说的话吗?他们说:‘主曾选定这两个支派,可现在他把它们都丢弃了。’他们竟如此轻篾我的子民,不把他们当作一个国家看待。
24 Não atentas para o que diz este povo: As duas famílias que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? Assim desprezam a meu povo, que a seus olhos já não é povo.
25 主是这样说的:除非我没有与白昼和黑夜立过约,除非我没有制定过支配天地的规则,
25 Assim diz o Senhor : Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 我才会拒绝雅各和我仆人大卫的后代,不从他们当中拣选治理亚伯拉罕、以撒和雅各子孙的人。我要把从他们那里拿走的一切还给他们,向他们显示我的慈爱。”
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó; porque lhes restaurarei a sorte e deles me apiedarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.