Jeremias 26

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬即位之初,我得到主的默示。
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 耶利米说∶“主是这样说的:你站到圣殿的院子里去,向从犹大各个城市里来朝拜圣殿的民众讲话,把我吩咐你说的话都告诉他们,不要漏掉一个字。
2 “Assim diz o S enhor : Vá ao pátio do templo do S enhor e fale aos habitantes das cidades de Judá que vieram adorar no templo. Transmita-lhes minha mensagem completa, sem que falte uma só palavra.
3 他们可能会听从这些话,并幡然悔悟,各自离弃自己邪恶的行为。如果他们能这样做,我就会动恻隐之心,收回我因他们的恶行已准备加于他们的灾难。
3 Talvez eles escutem e abandonem seus maus caminhos. Então voltarei atrás e não enviarei a calamidade que estou prestes a derramar sobre eles por causa de seus pecados.
4 你要对他们说:‘主是这样说的:如果你们不听从我的话,不按照我颁布给你们的律法生活,
4 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem à minha lei, que lhes dei,
5 不听从我的仆人-先知们所说的话(我接连不断地把众先知急切地派遣到你们中间去,而你们却不听他们的话),
5 e se não derem ouvidos a meus servos, os profetas — pois eu os enviei repetidamente para adverti-los, mas vocês não quiseram ouvir —,
6 那么,我就要让这座殿宇变得象我在示罗的圣幕一样,使这座城成为世上万国的诅咒用语。’”
6 então destruirei o templo, como destruí Siló, o lugar onde ficava o tabernáculo. Farei de Jerusalém objeto de maldição entre todas as nações da terra’”.
7 祭司、先知和全体民众都听见了耶利米在圣殿里说的这番话。
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar na frente do templo do S enhor .
8 耶利米刚一讲完主吩咐他向全体民众宣布的话,祭司、先知和民众就一齐抓住他,说∶“你真该死!你怎么敢藉主的名预言:‘这座殿宇将会变得象示罗一样,这座城里的居民将被一扫而空’?”
8 Quando Jeremias terminou sua mensagem e disse tudo que o S enhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o atacaram e gritaram: “Vamos matá-lo!
9 民众在圣殿里将耶利米团团围住。
9 Que direito você tem de profetizar, em nome do S enhor , que este templo será destruído como Siló? Que história é essa de que Jerusalém será destruída e ficará desabitada?”. E todo o povo o ameaçava em frente ao templo do S enhor .
10 犹大的王公大臣们听到消息,从王宫里来到圣殿,在圣殿新门的门口就座。
10 Quando os oficiais de Judá ouviram o que estava acontecendo, correram do palácio até o templo e sentaram-se para julgar à entrada da porta Nova do templo do S enhor .
11 祭司和众先知对王公大臣们和全体民众说∶“这个人应该判处死刑,我们刚才亲耳听他讲说预言诋毁这座城。”
11 Os sacerdotes e os profetas apresentaram suas acusações aos oficiais e ao povo. “Este homem deve ser condenado à morte”, disseram. “Vocês ouviram com os próprios ouvidos que ele profetizou contra esta cidade!”
12 耶利米对王公大臣们和全体民众说∶“是主派我来向这座殿宇和这座城预言你们刚才听到的那番话的。
12 Então Jeremias disse aos oficiais e ao povo: “O S enhor me enviou para profetizar contra este templo e esta cidade. O S enhor me deu cada palavra que lhes falei.
13 现在,你们要悔改你们的行为,要顺从主-你们的上帝。主或许会改变想法,收回他已经宣布的要加于你们的灾难。
13 Se, contudo, vocês deixarem de pecar e começarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, ele voltará atrás e não enviará a calamidade que anunciou contra vocês.
14 我现在在你们手里,你们觉得怎样好就怎样办吧,
14 Quanto a mim, estou em suas mãos. Façam comigo o que lhes parecer melhor.
15 但你们一定要明白,如果你们处死我,你们就使自己和这座城以及城中的居民蒙上了无辜者的血,因为确实是主派我来向你们讲这番话的。”
15 Se me matarem, porém, saibam que derramarão sangue inocente. Vocês, esta cidade e cada um de seus habitantes serão responsabilizados por isso. Pois é verdade que o S enhor me enviou para dizer cada palavra que ouviram”.
16 于是,王公大臣们和民众对祭司和众先知说∶“这个人不应该判处死刑,因为他是奉主-我们的上帝的名向我们讲那番话的。”
16 Então os oficiais e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: “Este homem não merece a sentença de morte, pois nos falou em nome do S enhor , nosso Deus”.
17 几个当地的长老站起来,对全体会众说:
17 Então alguns dos anciãos do povo se levantaram e falaram a todos que estavam reunidos ali.
18 “摩利沙人弥迦在犹大王希西家当政的日子也曾演说预言,他对全体犹大人说:
18 Disseram: “Lembrem-se de quando Miqueias, de Moresete, profetizou durante o reinado de Ezequias, rei de Judá. Ele disse ao povo de Judá: ‘Assim diz o S O monte Sião será lavrado como um campo aberto; Jerusalém será transformada em ruínas. Mato cobrirá o monte onde hoje está o templo’.
19 希西家王和犹大人处死他了吗?希西家这样做,不是敬畏主想求得主的欢心吗?于是主改变了主意,收回了他已经宣布的要加于他们的灾难,而我们却要招来大难临头了!”
19 Acaso o rei Ezequias e o povo o mataram porque ele disse isso? Não, mas temeram o S enhor e lhe suplicaram por misericórdia. Então o S enhor voltou atrás e não enviou a calamidade que havia pronunciado contra eles. Estamos prestes a fazer grande mal a nós mesmos”.
20 当时,还有一个人也奉主的名演说预言,他是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他也演说预言攻击这座城和这个国家,说的话和耶利米一样。
20 Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, também profetizava nessa época em nome do S enhor . E, como Jeremias, previu a mesma calamidade sobre a cidade e a nação.
21 他的话传到约雅敬王和他的将军及王公大臣们那里,王借故要杀死他。乌利亚得到消息,非常害怕,逃到埃及去了。
21 Quando o rei Jeoaquim, os comandantes do exército e os oficiais ouviram o que Urias disse, o rei planejou matá-lo. Urias, porém, soube do plano e, com medo, fugiu para o Egito.
22 约雅敬王派亚革波的儿子以利拿单带人前往埃及,
22 Então o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, e outros homens ao Egito para capturar Urias.
23 他们把乌利亚从埃及押了回来,送到约雅敬王那里。王处死了他,把尸首抛在城外的平民坟地里。
23 Eles o prenderam e o levaram de volta ao rei Jeoaquim. O rei matou Urias com uma espada e mandou sepultá-lo numa vala comum.
24 然而,沙番的儿子亚希甘保护了耶利米,使他没有落入想要杀他的人手中。
24 Apesar disso, Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias e convenceu o tribunal a não o entregar à multidão para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.