Jeremias 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬即位之初,我得到主的默示。
1 No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor :
2 耶利米说∶“主是这样说的:你站到圣殿的院子里去,向从犹大各个城市里来朝拜圣殿的民众讲话,把我吩咐你说的话都告诉他们,不要漏掉一个字。
2 — Assim diz o Senhor : Fique no átrio da Casa do Senhor e diga ao povo de todas as cidades de Judá que vem adorar na Casa do Senhor todas as palavras que ordenei que você lhes dissesse. Não omita nem uma palavra sequer.
3 他们可能会听从这些话,并幡然悔悟,各自离弃自己邪恶的行为。如果他们能这样做,我就会动恻隐之心,收回我因他们的恶行已准备加于他们的灾难。
3 Talvez eles ouçam e se convertam, cada um do seu mau caminho; então eu mudarei de ideia a respeito do mal que estou planejando fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 你要对他们说:‘主是这样说的:如果你们不听从我的话,不按照我颁布给你们的律法生活,
4 Diga-lhes o seguinte: Assim diz o Senhor : “Se vocês não me derem ouvidos para andarem na minha lei, que pus diante de vocês,
5 不听从我的仆人-先知们所说的话(我接连不断地把众先知急切地派遣到你们中间去,而你们却不听他们的话),
5 e para ouvirem as palavras dos meus servos, os profetas, que sempre de novo lhes tenho enviado e aos quais até agora vocês não quiseram ouvir,
6 那么,我就要让这座殿宇变得象我在示罗的圣幕一样,使这座城成为世上万国的诅咒用语。’”
6 então farei com que este templo seja como Siló e farei desta cidade maldição para todas as nações da terra.”
7 祭司、先知和全体民众都听见了耶利米在圣殿里说的这番话。
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias, quando proferia essas palavras na Casa do Senhor .
8 耶利米刚一讲完主吩咐他向全体民众宣布的话,祭司、先知和民众就一齐抓住他,说∶“你真该死!你怎么敢藉主的名预言:‘这座殿宇将会变得象示罗一样,这座城里的居民将被一扫而空’?”
8 Quando Jeremias acabou de falar ao povo tudo o que o Senhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam, dizendo: — Você será morto.
9 民众在圣殿里将耶利米团团围住。
9 Como você ousa profetizar em nome do Senhor , dizendo que este templo será como Siló, e que esta cidade será destruída e ficará sem moradores? E todo o povo se ajuntou contra Jeremias, na Casa do
10 犹大的王公大臣们听到消息,从王宫里来到圣殿,在圣殿新门的门口就座。
10 Quando as autoridades de Judá ouviram isso, subiram do palácio do rei à Casa do Senhor e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor .
11 祭司和众先知对王公大臣们和全体民众说∶“这个人应该判处死刑,我们刚才亲耳听他讲说预言诋毁这座城。”
11 Então os sacerdotes e os profetas falaram às autoridades e a todo o povo, dizendo: — Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como vocês ouviram com os seus próprios ouvidos.
12 耶利米对王公大臣们和全体民众说∶“是主派我来向这座殿宇和这座城预言你们刚才听到的那番话的。
12 Então Jeremias falou a todas as autoridades e a todo o povo, dizendo: — O
13 现在,你们要悔改你们的行为,要顺从主-你们的上帝。主或许会改变想法,收回他已经宣布的要加于你们的灾难。
13 E agora corrijam a sua conduta e as suas ações, e ouçam a voz do Senhor , seu Deus; então o Senhor mudará de ideia a respeito do mal que falou contra vocês.
14 我现在在你们手里,你们觉得怎样好就怎样办吧,
14 Quanto a mim, eis que estou nas mãos de vocês; façam comigo segundo lhes parecer bom e reto.
15 但你们一定要明白,如果你们处死我,你们就使自己和这座城以及城中的居民蒙上了无辜者的血,因为确实是主派我来向你们讲这番话的。”
15 Saibam, porém, com certeza que, se me matarem, trarão sangue inocente sobre vocês, sobre esta cidade e sobre os seus moradores; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vocês, para anunciar-lhes estas palavras.
16 于是,王公大臣们和民众对祭司和众先知说∶“这个人不应该判处死刑,因为他是奉主-我们的上帝的名向我们讲那番话的。”
16 Então as autoridades e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: — Este homem não é réu de morte, porque nos falou em nome do
17 几个当地的长老站起来,对全体会众说:
17 Também alguns dos anciãos da terra se levantaram e falaram a toda a congregação do povo, dizendo:
18 “摩利沙人弥迦在犹大王希西家当政的日子也曾演说预言,他对全体犹大人说:
18 — Miqueias, de Moresete, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o “Sião será lavrada como um campo, Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.”
19 希西家王和犹大人处死他了吗?希西家这样做,不是敬畏主想求得主的欢心吗?于是主改变了主意,收回了他已经宣布的要加于他们的灾难,而我们却要招来大难临头了!”
19 — Por acaso, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá mataram Miqueias? Não é fato que Ezequias temeu o Senhor e implorou o favor do Senhor ? E o Senhor não mudou de ideia a respeito do mal que tinha falado contra eles? E nós vamos trazer tão grande mal sobre nós mesmos?
20 当时,还有一个人也奉主的名演说预言,他是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他也演说预言攻击这座城和这个国家,说的话和耶利米一样。
20 — Também houve outro homem, Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizava em nome do Senhor e profetizou contra esta cidade e contra esta terra, assim como Jeremias está fazendo.
21 他的话传到约雅敬王和他的将军及王公大臣们那里,王借故要杀死他。乌利亚得到消息,非常害怕,逃到埃及去了。
21 Quando o rei Jeoaquim, e todos os seus valentes, e todas as autoridades ouviram as palavras de Urias, o rei quis matá-lo. Mas Urias, ouvindo isto, ficou com medo e fugiu para o Egito.
22 约雅敬王派亚革波的儿子以利拿单带人前往埃及,
22 Porém o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.
23 他们把乌利亚从埃及押了回来,送到约雅敬王那里。王处死了他,把尸首抛在城外的平民坟地里。
23 Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram ao rei Jeoaquim, que mandou matá-lo à espada e lançar o cadáver nas sepulturas do povo simples.
24 然而,沙番的儿子亚希甘保护了耶利米,使他没有落入想要杀他的人手中。
24 Porém a influência de Aicão, filho de Safã, protegeu Jeremias, para que ele não fosse entregue nas mãos do povo, para ser morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.