Jeremias 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬即位之初,我得到主的默示。
1 No início do reinado de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do SENHOR, dizendo:
2 耶利米说∶“主是这样说的:你站到圣殿的院子里去,向从犹大各个城市里来朝拜圣殿的民众讲话,把我吩咐你说的话都告诉他们,不要漏掉一个字。
2 Assim diz o SENHOR: Permanece no átrio da casa do SENHOR, e fala para todas as cidades de Judá, que chegam para adorar na casa do SENHOR, todas as palavras que eu ordenar que lhes digas; não retires uma palavra.
3 他们可能会听从这些话,并幡然悔悟,各自离弃自己邪恶的行为。如果他们能这样做,我就会动恻隐之心,收回我因他们的恶行已准备加于他们的灾难。
3 Se acontecer deles ouvirem, e voltar cada homem do seu mau caminho, que eu possa arrepender-me do mal que eu planejo trazer sobre eles, por causa da maldade dos seus feitos.
4 你要对他们说:‘主是这样说的:如果你们不听从我的话,不按照我颁布给你们的律法生活,
4 E tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Se vós não me escutardes, para andar na minha lei, que eu tenho colocado perante vós;
5 不听从我的仆人-先知们所说的话(我接连不断地把众先知急切地派遣到你们中间去,而你们却不听他们的话),
5 para ouvir as palavras dos meus servos, os profetas, a quem eu vos enviei, tanto madrugando quanto os enviando, porém vós não escutastes,
6 那么,我就要让这座殿宇变得象我在示罗的圣幕一样,使这座城成为世上万国的诅咒用语。’”
6 então eu farei esta casa como Siló, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 祭司、先知和全体民众都听见了耶利米在圣殿里说的这番话。
7 Assim os sacerdotes e os profetas, e todo o povo, ouviram Jeremias falando estas palavras na casa do SENHOR.
8 耶利米刚一讲完主吩咐他向全体民众宣布的话,祭司、先知和民众就一齐抓住他,说∶“你真该死!你怎么敢藉主的名预言:‘这座殿宇将会变得象示罗一样,这座城里的居民将被一扫而空’?”
8 Então sucedeu que, quando Jeremias terminou de falar tudo que o SENHOR lhe ordenara falar para todo o povo, os sacerdotes e os profetas e todo o povo, o agarraram, dizendo: Tu certamente morrerás.
9 民众在圣殿里将耶利米团团围住。
9 Por que tu profetizaste no nome do SENHOR, dizendo: Esta casa será como Siló, e esta cidade será desolada sem um habitante? E todo o povo estava reunido contra Jeremias na casa do SENHOR.
10 犹大的王公大臣们听到消息,从王宫里来到圣殿,在圣殿新门的门口就座。
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei para a casa do SENHOR, e assentaram-se na entrada do portão novo da casa do SENHOR.
11 祭司和众先知对王公大臣们和全体民众说∶“这个人应该判处死刑,我们刚才亲耳听他讲说预言诋毁这座城。”
11 Então, falaram os sacerdotes e os profetas para os príncipes e para todo o povo, dizendo: Este homem é digno de morte, pois ele profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos ouvidos.
12 耶利米对王公大臣们和全体民众说∶“是主派我来向这座殿宇和这座城预言你们刚才听到的那番话的。
12 Então, Jeremias falou para todos os príncipes e para todo o povo, dizendo: O SENHOR enviou-me para profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que vós ouvistes.
13 现在,你们要悔改你们的行为,要顺从主-你们的上帝。主或许会改变想法,收回他已经宣布的要加于你们的灾难。
13 Portanto agora emendai vossos caminhos e vossos feitos, e obedecei a voz do SENHOR vosso Deus, e o SENHOR se arrependerá do mal que pronunciou contra vós.
14 我现在在你们手里,你们觉得怎样好就怎样办吧,
14 Quanto a mim, eis que eu estou em vossa mão. Fazei comigo como parecer bem e a vós satisfizer.
15 但你们一定要明白,如果你们处死我,你们就使自己和这座城以及城中的居民蒙上了无辜者的血,因为确实是主派我来向你们讲这番话的。”
15 Porém, sabei com certeza que, se me matardes, trareis certamente sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes, porque certamente o SENHOR me enviou até vós para falar todas estas palavras aos vossos ouvidos.
16 于是,王公大臣们和民众对祭司和众先知说∶“这个人不应该判处死刑,因为他是奉主-我们的上帝的名向我们讲那番话的。”
16 Então disseram os príncipes e todo o povo para os sacerdotes e para os profetas: Este homem não é digno de morte, pois ele nos falou em nome do SENHOR nosso Deus.
17 几个当地的长老站起来,对全体会众说:
17 Então levantaram-se alguns dos anciãos da terra, e falaram para toda a assembleia do povo, dizendo:
18 “摩利沙人弥迦在犹大王希西家当政的日子也曾演说预言,他对全体犹大人说:
18 Miqueias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou para todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Sião será arada como um campo, e Jerusalém tornar-se-á em montões, e o monte desta casa como os lugares altos de uma floresta.
19 希西家王和犹大人处死他了吗?希西家这样做,不是敬畏主想求得主的欢心吗?于是主改变了主意,收回了他已经宣布的要加于他们的灾难,而我们却要招来大难临头了!”
19 Ezequias, rei de Judá, e todo Judá de algum modo o matou? Não temeu ele ao SENHOR, e suplicou ao SENHOR, e o SENHOR não se arrependeu do mal que tinha pronunciado contra eles? Assim nós poderíamos obter grande mal contra nossas almas.
20 当时,还有一个人也奉主的名演说预言,他是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他也演说预言攻击这座城和这个国家,说的话和耶利米一样。
20 E também houve um homem que profetizou no nome do SENHOR, Urias, o filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizou contra esta cidade, e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias.
21 他的话传到约雅敬王和他的将军及王公大臣们那里,王借故要杀死他。乌利亚得到消息,非常害怕,逃到埃及去了。
21 E quando o rei Jeoiaquim, com todos os seus homens poderosos, e todos os príncipes, ouviram as suas palavras, o rei procurou matá-lo. Mas quando Urias ouviu isto, temeu e fugiu, e foi para o Egito.
22 约雅敬王派亚革波的儿子以利拿单带人前往埃及,
22 E o rei Jeoiaquim enviou homens ao Egito, a saber: Elnatã, filho de Acbor, e alguns homens com ele ao Egito.
23 他们把乌利亚从埃及押了回来,送到约雅敬王那里。王处死了他,把尸首抛在城外的平民坟地里。
23 E eles tiraram Urias do Egito, e o trouxeram para o rei Jeoiaquim, que o matou com a espada, e lançou o seu corpo nas sepulturas do povo comum.
24 然而,沙番的儿子亚希甘保护了耶利米,使他没有落入想要杀他的人手中。
24 Todavia, a mão de Aicão, o filho de Safã, esteve com Jeremias, para que não o entregassem na mão do povo, para matá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.