João 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 耶稣走着走着,看到一个生来就眼瞎的人,
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 门徒问道∶“老师,生来眼瞎的人,是谁的罪过呢?是他本人,还是他父母的呢?”
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 耶稣回答说∶“既不是这个人的罪过,也不是他父母的罪过。他生来失明,目的是要显示出上帝的力量。
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 趁着白天,我们必须做派我来的那位的工作;黑夜一来,就没有人能工作了。
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 我在这个世上的时候,就是世上的光。”
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 说完,耶稣朝地上吐了一口唾沫,和了点泥,然后,把泥抹在那盲人的眼睛上,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 对他说∶“去西罗亚池里洗洗,”(西罗亚的意思是派遣。)于是盲人便去洗了,回来时,他已能看见了。
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 他的邻居们,还有过去常看见他乞讨的人说∶“这不是以前坐在那里讨饭的那个人吗?”
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 有些人说∶“是他!”可也有些人说∶“不,他只不过长得象他罢了。”
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 人们便问他∶“你的眼睛是怎样挣开的呢?”
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 他回答他们道∶“一个叫耶稣的人和了点泥,抹在我的眼睛上,然后告诉我∶‘去西罗亚池洗洗。’我去洗了,就获得了视觉。”
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 他们问∶“这人在哪儿?”
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 人们把获得视力的人带到法利赛人那里。
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 (耶稣和泥治病是在一个安息日做的。)
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 法利赛人问他是怎么获得视力的。
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 一些法利赛人开始说∶“这人不是从上帝那里来的,因为,他不守安息日。”
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 他们又问被治好的那个盲人∶“他治好了你们的眼睛,你说他是什么人呢?”
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 犹太人不相信那人以前是瞎子,现在获得了视力,他们便找来他的父母,
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 问道∶“这是你们的儿子吗?你们说他生来就瞎,那么他现在怎么会看见呢?”
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 他父母说∶“我们知道他是我们儿子,我们知道他天生失明,
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 可是他现在是怎么看见的,又是谁让他睁开了眼晴,我们却不知道。问他去吧!他不是小孩子,会自己说的。”
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 他父母这么说,是因为害怕犹太首领们,因为犹太首领们已经一致同意,凡是承认耶稣是基督的人,都将被开除会堂,所以他父母才说∶
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 “他不是小孩子,问他去吧!”
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 于是,犹太人又叫来以前瞎眼的那个人,说∶“在上帝面前,说实话。我们知道这个人是罪人。”
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 被治好的那个人说∶“他是不是罪人,我不知道,我只知道一件事情,那就是我以前是瞎子,现在可以看见了!”
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 然后,他们问∶“他对你做了些什么?他怎么让你睁开眼睛的?”
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 那人说∶“我已经告诉过你们了,可是你们根本不听,你们为什么还要再听一遍呢?你们也想作他的门徒吗?”
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 那些人骂他道∶“你才是他的门徒呢,我们是摩西的门徒,
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 我们知道上帝曾对摩西说过话,但是,至于这个人,我们不知道他是从哪里来的!”
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 那人回答他们说∶“真是奇怪,你们不知道他从哪里来,可他却让我睁开了眼睛!
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 我们知道上帝不会听罪人的话,他只垂听献身于他、并遵从他的意愿的人。
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 从来还没听说过,有谁能使天生盲人获得光明呢。
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 这人如果不是来自上帝,他什么事也做不成。”
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 那些人对他说∶“你一生下来就混身是罪,还想教训我们吗?”于是,他们把这个人赶出了会堂。
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 耶稣听说他们把他赶出了会堂,便找到他,对他说∶“你信仰人子吗?”
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 “先生,他是谁?告诉我,好让我信仰他。”
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 耶稣说∶“你已经见到他了,他就是正在和你说话的人。”
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 那人说∶“主,我信。”并跪在地上,拜他。
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 耶稣说∶“我到这世上来是为了审判,好让那些看不见的人能看见,让看得见的人变成瞎子。”
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 和耶稣一起的一些法利赛人听见这话,便对他说∶“难道我们也瞎眼了吗?”
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 耶稣对他们说∶“如果你们是瞎子,就不会有罪了,但是,现在你们说∶‘我们看得见,’所以,你们的罪仍然在。”
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.