João 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 耶稣走着走着,看到一个生来就眼瞎的人,
1 Orot matan fim auman tufuw ma’am Jesu remor inan itin.
2 门徒问道∶“老师,生来眼瞎的人,是谁的罪过呢?是他本人,还是他父母的呢?”
2 Ana bai’ufununayah Jesu hibatiy, “Bai’obaiyenayan, yait ana kakafinamaim iwa’an iti orot matan fim auman tufuw? I taiyuwin ana kakafin o i hinah tamat hai kakafinamaim?”
3 耶稣回答说∶“既不是这个人的罪过,也不是他父母的罪过。他生来失明,目的是要显示出上帝的力量。
3 Jesu eo, “Orot matan fim i men anabowabow kakafinamaim iwa’an matan ifimemih o i hinah tamah hai kakafinamaim, baise i ana fimemaim God ana fair iti orot biyanamaim nirerereb hina’itin.
4 趁着白天,我们必须做派我来的那位的工作;黑夜一来,就没有人能工作了。
4 Iti ana veya’amaim yait ayu iyunu anan i ana bowabow tanabow, gugumin i enan men karam yait ta nabow.
5 我在这个世上的时候,就是世上的光。”
5 Ayu boun iti tafaramamaim ama’am, ayu i tafaram ana marakaw.”
6 说完,耶稣朝地上吐了一口唾沫,和了点泥,然后,把泥抹在那盲人的眼睛上,
6 Iti tur eo ufunamaim, Jesu kwei me yan re naatu iyuriyur bai bora’ah orot matan idadawir.
7 对他说∶“去西罗亚池里洗洗,”(西罗亚的意思是派遣。)于是盲人便去洗了,回来时,他已能看见了。
7 Naatu iu, “Kwen harew Siloam kukuf (nati wab anayabin iyafar) imaim kururub.” Imih orot in rurub naatu matan nuw sawar itah auman matabir au bar in.
8 他的邻居们,还有过去常看见他乞讨的人说∶“这不是以前坐在那里讨饭的那个人吗?”
8 Orot tain tuwan naatu sabuw afa marasika hi’i’itin ma fefefeyan, hibatiy, “Iti orot ta’imon mar etei ema efefefeyanaban i iti?”
9 有些人说∶“是他!”可也有些人说∶“不,他只不过长得象他罢了。”
9 Sabuw afa hi’o, “Orot i nati.” Afa hi’o, “En nati i ana yumatabe.”
10 人们便问他∶“你的眼睛是怎样挣开的呢?”
10 Sabuw hibatiy, “Mi’itube o mat igewasin kunuwanuw?”
11 他回答他们道∶“一个叫耶稣的人和了点泥,抹在我的眼睛上,然后告诉我∶‘去西罗亚池洗洗。’我去洗了,就获得了视觉。”
11 Orot iyafutih eo, “Orot wabin te’o Jesu i yur bai matou idadawir naatu na Siloam harew kukufamaim rurubamih iuwu. Imih ayu an arurub, naatu matou to iwa’an anuwanuw.”
12 他们问∶“这人在哪儿?”
12 Sabuw hibatiy, “Bo iti orot i menamaim ema’am?”
13 人们把获得视力的人带到法利赛人那里。
13 Nati orot Jesu biyawas hibai hina Pharisee biyah hitit.
14 (耶稣和泥治病是在一个安息日做的。)
14 Baiyarir ana veya’amaim Jesu nati orot matan fim yuramaim idawir matan igewasin nuw.
15 法利赛人问他是怎么获得视力的。
15 Isan imih Pharisee ibanak maiye orot hibatiy mi’itube matan igewasin. Orot hai tur eowen eo, “I yuramaim matou idadawir uwu harewamaim arurub naatu boun i anuwanuw.”
16 一些法利赛人开始说∶“这人不是从上帝那里来的,因为,他不守安息日。”
16 Pharisee afa hi’o, “Iti orot i men Godane na, anayabin Baiyarir ana ofafar i men ekakaif.”
17 他们又问被治好的那个盲人∶“他治好了你们的眼睛,你说他是什么人呢?”
17 Imih Pharisee hitatabir orot ibanak hibatiy maiye, “Iti orot o mata iwa’an bigewasin isan o boro mi’itube inao?”
18 犹太人不相信那人以前是瞎子,现在获得了视力,他们便找来他的父母,
18 Jew hai ukwarih men kafa’imo hititumatum iti orot matan fim ma’am naatu bounabo matan nuw, naatu orot hinah tamah isah hi’af hina, imaibo hibatiyih.
19 问道∶“这是你们的儿子吗?你们说他生来就瞎,那么他现在怎么会看见呢?”
19 “Iti orot i kwa natu? Kwa kwa’o’o i matan fim auman tutufuw kekeban iti? Naatu boun i mi’itube enuwanuw?”
20 他父母说∶“我们知道他是我们儿子,我们知道他天生失明,
20 Hinah tamah hiyafutih hi’o, “Aki aso’ob iti kek i aki natu, naatu matan fim auman tufuw.
21 可是他现在是怎么看见的,又是谁让他睁开了眼晴,我们却不知道。问他去吧!他不是小孩子,会自己说的。”
21 Baise aki men aso’ob, boun i mi’itube enuwanuw, o yait matan iwa’an igewasin, kwaibatiy i sanaman, karam taiyuwin isan boro nao.”
22 他父母这么说,是因为害怕犹太首领们,因为犹太首领们已经一致同意,凡是承认耶稣是基督的人,都将被开除会堂,所以他父母才说∶
22 Hinah tamah iti tur hi’o, i Jew sabuw isah hibir, anayabin iti tur i marasika Jew ukwa’ukwarih hi’o hibasit, yait Jesu isan naorereb Keriso nararauw boro kou’ay barene hinabotait ufun nama.
23 “他不是小孩子,问他去吧!”
23 Iti isan imih i hinah tamah hi’o, “Kwa taiyuw kwaibatiy kwa’itin, i sanaman.”
24 于是,犹太人又叫来以前瞎眼的那个人,说∶“在上帝面前,说实话。我们知道这个人是罪人。”
24 Mar bairu’abin orot matan fim nuwanuw isan hi’af na, naatu hibatiy maiye, “Turobe God nanamaim ai tur ina’owen! Aki aso’ob orot yait o biyawasi i bowabow kakafin wairafin.”
25 被治好的那个人说∶“他是不是罪人,我不知道,我只知道一件事情,那就是我以前是瞎子,现在可以看见了!”
25 Orot iyafutih eo “Ayu men aso’ob i bowabow kakafin wairafin o en? Ayu sawar ta’imonamo asoso’ob i ayu matou fim ama’am naatu boun i anuw a’i’itah.”
26 然后,他们问∶“他对你做了些什么?他怎么让你睁开眼睛的?”
26 Naatu orot hibatiy, “Abistanawat o isa sinaf? Mi’itube sinaf o mata botawiy?”
27 那人说∶“我已经告诉过你们了,可是你们根本不听,你们为什么还要再听一遍呢?你们也想作他的门徒吗?”
27 Orot iyafutih eo, “Ayu marasika kwa isa aoka naatu kwa men kwanowar. Aisim kwakokok anao maiye kwananowar? Ta’itin kwa auman kwakokok i ana bai’ufununayah kwanamatar?”
28 那些人骂他道∶“你才是他的门徒呢,我们是摩西的门徒,
28 Hi’obaibiyab naatu hi’o, “O i nati orot ana bai’ufununayan, baise aki i Moses ana bai’ufununayah.
29 我们知道上帝曾对摩西说过话,但是,至于这个人,我们不知道他是从哪里来的!”
29 Aki aso’ob God mutufor Moses hairi hi’o, baise orot nati Jesu tibiwab, aki men kafa’imo aso’ob i menane na?”
30 那人回答他们说∶“真是奇怪,你们不知道他从哪里来,可他却让我睁开了眼睛!
30 Orot matan fim bigewasin iyafutih eo, “Abifofofor men kafaita! I menane nan kwa men kwaso’ob, baise i ayu matu fim iwa’an anuwanuw.
31 我们知道上帝不会听罪人的话,他只垂听献身于他、并遵从他的意愿的人。
31 It Taso’ob bowabow kakafih wairafih God hai tur men enonowar. God ana sabuw i ana kok tesisinaf naatu isan tekakakaf i hai tur enonowar.
32 从来还没听说过,有谁能使天生盲人获得光明呢。
32 Men yait ta tafaram wanawanan orot matan fim auman tufuw ma’am matan botawiy nuwanuw ana tur nowaramih.
33 这人如果不是来自上帝,他什么事也做不成。”
33 Iti orot men Godane tanan na’at, i boro men karam iti bowabow tasinaf.”
34 那些人对他说∶“你一生下来就混身是罪,还想教训我们吗?”于是,他们把这个人赶出了会堂。
34 Iti isan hi’o, “O bowabow kakafin wanawanan itufuw ira’at iyey, i boun aki ini’obaiyi!” Naatu kou’ay barene hibotait tit ufun ma.
35 耶稣听说他们把他赶出了会堂,便找到他,对他说∶“你信仰人子吗?”
35 Jesu orot hinun tit ufun ma’am ana tur nowar, naatu titita’ur anamaramaim ibatiy, “O Orot Natun kubitumitum?”
36 “先生,他是谁?告诉我,好让我信仰他。”
36 Orot Jesu ibatiy, “Regah, iti orot i menatan ku’o anowar saise i anitumitum!”
37 耶稣说∶“你已经见到他了,他就是正在和你说话的人。”
37 Jesu orot isan eo, “Orot i iti kwi’i’itin, boun iti airi kwa’o’o.”
38 那人说∶“主,我信。”并跪在地上,拜他。
38 Naatu orot eo, “Regah, Ayu abitumatum.” Naatu Jesu nanamaim sun yowen kwafir.
39 耶稣说∶“我到这世上来是为了审判,好让那些看不见的人能看见,让看得见的人变成瞎子。”
39 Jesu eo, “Ayu ana iti tafaramaim atitit anayabin i sabuw ana kusibih, saise iyab mata fim boro hinanuw, naatu iyab tenuwanuw boro matah fimabe hinamatar.”
40 和耶稣一起的一些法利赛人听见这话,便对他说∶“难道我们也瞎眼了吗?”
40 Pharisee afa nati’imaim bairi hima’am iti tur eo’o hinowar, naatu hibatiy, “Nati tur ku’o’o, aki auman matai fim?”
41 耶稣对他们说∶“如果你们是瞎子,就不会有罪了,但是,现在你们说∶‘我们看得见,’所以,你们的罪仍然在。”
41 Jesu iyafutih eo, “Kwa mata fim na’at, kwa boro men kakafimih. Baise boun kwa kwa’o’o aki matai anuwanuw, kwa a kakafih i tema’am.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.