João 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 有个法利赛人,名叫尼哥底母,他是犹太人的一位首领。
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 夜里,他来见耶稣,说∶“拉比(老师),我们知道您是来自上帝的老师,因为假如上帝不与您同在,没人能行您行的神迹。”
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 耶稣回答道∶“我实话告诉你,如果一个人不重生,就不能在上帝的王国占有一席之地。”
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 尼哥底母说∶“一个人老了,怎么能重生呢?他自然不可能第二次投胎再生了!”
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 耶稣回答说∶“我实话告诉你,如果一个人不从水和灵中出生,他就不能进上帝的王国;
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 从肉体出生的是肉体;从灵出生的是灵。
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 所以,当我告诉你∶‘你们必须重生’时,你不必感到奇怪。
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 风任随它意吹拂,你可以听到风声,却不知它从哪儿来,到哪儿去。由圣灵所生的人也是如此。”
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 尼哥底母问∶“怎么会是这样的呢?”
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 耶稣回答说∶“你是以色列人的老师,难道你也不明白吗?
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 我实话告诉你,我们说的是我们知道的,我们讲的是我们所见的,但是你们却不接受我们的证言。
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 我告诉你们尘世上的事情,你们不相信,那么,如果我告诉你们天上的事情,你们又怎么能相信呢?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 除了从天降临的那位-人子之外,没有人升过天。
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 正如摩西在旷野里举起蛇一样,人子也必照样被举起,
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 目的是让所有信仰他的人得到永生。”
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 因为,上帝非常爱世人,他甚至献出了自己唯一的儿子,以便使每一个信仰他(儿子)的人不会灭亡,而获永生。
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 上帝派他的儿子到世上来,不是为了给世人定罪,而是要通过他使世人得到拯救。
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 凡是信仰他的人,都不会被定罪,不信仰他的人已被定罪,因为他们不信仰上帝唯一的儿子。
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 定罪的事实是:光已来到这个世界,可是人们却情愿要黑暗,而不要光,因为他们做的事是邪恶的。
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 凡是干坏事的人都憎恨光。他不到光里来,免得他的劣迹被暴露。
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 但是,那些遵循真理的人到光里来,使他们通过上帝所做的工作清清楚楚。
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 此后,耶稣和门徒们来到犹太地区,他在那里和他们共渡时光,为人们施洗礼。
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 约翰在撒冷附近的哀嫩也为人们施洗礼,因为那里水很多。人们不断地来到约翰那里,接受洗礼,
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 (那时,约翰还没有被关进监狱。)
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 当时,约翰的门徒和一个犹太人针对洁净仪式一事发生了争论,
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 他们来到约翰那里,对他说∶“老师,从前在约旦河对岸和您在一起的那个人,也就是您为他作证的那个人,现在正给人们施洗礼呢,人们都纷纷到他那里去了。”
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 约翰回答说∶“除非上天所赐,否则,人不会领受到任何事情。
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 你们自己可以证明我说过∶‘我不是基督,我只不过是在他之前被派来的。’
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 和新娘结婚的是新郎,但是,新郎的傧相等在那里,倾听新郎的动静;他一听见新郎的的声音,就非常高兴。我现在充满了快乐,
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 他必须变得越来越伟大,我必须变得越来越渺小。”
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 “来自天上的他高于一切,来自尘世的属于尘世,他所说的一切也都来自尘世。但是来自天堂的他高于一切。
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 他证明了自己的所见所闻,但是,却没有人愿意接受他的见证。
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 接受基督见证的人证明了上帝是真实的。
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 因为上帝派来的他(耶稣),说上帝说的话。上帝赐给他的灵是无限的。
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 父爱他的儿子,把一切都交到了他的手中。
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 信仰圣子的人得以永生,不服从圣子的人将看不到永生,相反,上帝的愤怒会始终伴随着他。
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.