João 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 有个法利赛人,名叫尼哥底母,他是犹太人的一位首领。
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 夜里,他来见耶稣,说∶“拉比(老师),我们知道您是来自上帝的老师,因为假如上帝不与您同在,没人能行您行的神迹。”
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 耶稣回答道∶“我实话告诉你,如果一个人不重生,就不能在上帝的王国占有一席之地。”
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 尼哥底母说∶“一个人老了,怎么能重生呢?他自然不可能第二次投胎再生了!”
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 耶稣回答说∶“我实话告诉你,如果一个人不从水和灵中出生,他就不能进上帝的王国;
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 从肉体出生的是肉体;从灵出生的是灵。
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 所以,当我告诉你∶‘你们必须重生’时,你不必感到奇怪。
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 风任随它意吹拂,你可以听到风声,却不知它从哪儿来,到哪儿去。由圣灵所生的人也是如此。”
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 尼哥底母问∶“怎么会是这样的呢?”
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 耶稣回答说∶“你是以色列人的老师,难道你也不明白吗?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 我实话告诉你,我们说的是我们知道的,我们讲的是我们所见的,但是你们却不接受我们的证言。
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 我告诉你们尘世上的事情,你们不相信,那么,如果我告诉你们天上的事情,你们又怎么能相信呢?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 除了从天降临的那位-人子之外,没有人升过天。
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 正如摩西在旷野里举起蛇一样,人子也必照样被举起,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 目的是让所有信仰他的人得到永生。”
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 因为,上帝非常爱世人,他甚至献出了自己唯一的儿子,以便使每一个信仰他(儿子)的人不会灭亡,而获永生。
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 上帝派他的儿子到世上来,不是为了给世人定罪,而是要通过他使世人得到拯救。
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 凡是信仰他的人,都不会被定罪,不信仰他的人已被定罪,因为他们不信仰上帝唯一的儿子。
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 定罪的事实是:光已来到这个世界,可是人们却情愿要黑暗,而不要光,因为他们做的事是邪恶的。
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 凡是干坏事的人都憎恨光。他不到光里来,免得他的劣迹被暴露。
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 但是,那些遵循真理的人到光里来,使他们通过上帝所做的工作清清楚楚。
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 此后,耶稣和门徒们来到犹太地区,他在那里和他们共渡时光,为人们施洗礼。
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 约翰在撒冷附近的哀嫩也为人们施洗礼,因为那里水很多。人们不断地来到约翰那里,接受洗礼,
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 (那时,约翰还没有被关进监狱。)
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 当时,约翰的门徒和一个犹太人针对洁净仪式一事发生了争论,
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 他们来到约翰那里,对他说∶“老师,从前在约旦河对岸和您在一起的那个人,也就是您为他作证的那个人,现在正给人们施洗礼呢,人们都纷纷到他那里去了。”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 约翰回答说∶“除非上天所赐,否则,人不会领受到任何事情。
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 你们自己可以证明我说过∶‘我不是基督,我只不过是在他之前被派来的。’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 和新娘结婚的是新郎,但是,新郎的傧相等在那里,倾听新郎的动静;他一听见新郎的的声音,就非常高兴。我现在充满了快乐,
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 他必须变得越来越伟大,我必须变得越来越渺小。”
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 “来自天上的他高于一切,来自尘世的属于尘世,他所说的一切也都来自尘世。但是来自天堂的他高于一切。
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 他证明了自己的所见所闻,但是,却没有人愿意接受他的见证。
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 接受基督见证的人证明了上帝是真实的。
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 因为上帝派来的他(耶稣),说上帝说的话。上帝赐给他的灵是无限的。
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 父爱他的儿子,把一切都交到了他的手中。
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 信仰圣子的人得以永生,不服从圣子的人将看不到永生,相反,上帝的愤怒会始终伴随着他。
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.