João 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 有个法利赛人,名叫尼哥底母,他是犹太人的一位首领。
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 夜里,他来见耶稣,说∶“拉比(老师),我们知道您是来自上帝的老师,因为假如上帝不与您同在,没人能行您行的神迹。”
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 耶稣回答道∶“我实话告诉你,如果一个人不重生,就不能在上帝的王国占有一席之地。”
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 尼哥底母说∶“一个人老了,怎么能重生呢?他自然不可能第二次投胎再生了!”
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 耶稣回答说∶“我实话告诉你,如果一个人不从水和灵中出生,他就不能进上帝的王国;
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 从肉体出生的是肉体;从灵出生的是灵。
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 所以,当我告诉你∶‘你们必须重生’时,你不必感到奇怪。
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 风任随它意吹拂,你可以听到风声,却不知它从哪儿来,到哪儿去。由圣灵所生的人也是如此。”
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 尼哥底母问∶“怎么会是这样的呢?”
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 耶稣回答说∶“你是以色列人的老师,难道你也不明白吗?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 我实话告诉你,我们说的是我们知道的,我们讲的是我们所见的,但是你们却不接受我们的证言。
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 我告诉你们尘世上的事情,你们不相信,那么,如果我告诉你们天上的事情,你们又怎么能相信呢?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 除了从天降临的那位-人子之外,没有人升过天。
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 正如摩西在旷野里举起蛇一样,人子也必照样被举起,
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 目的是让所有信仰他的人得到永生。”
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 因为,上帝非常爱世人,他甚至献出了自己唯一的儿子,以便使每一个信仰他(儿子)的人不会灭亡,而获永生。
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 上帝派他的儿子到世上来,不是为了给世人定罪,而是要通过他使世人得到拯救。
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 凡是信仰他的人,都不会被定罪,不信仰他的人已被定罪,因为他们不信仰上帝唯一的儿子。
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 定罪的事实是:光已来到这个世界,可是人们却情愿要黑暗,而不要光,因为他们做的事是邪恶的。
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 凡是干坏事的人都憎恨光。他不到光里来,免得他的劣迹被暴露。
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 但是,那些遵循真理的人到光里来,使他们通过上帝所做的工作清清楚楚。
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 此后,耶稣和门徒们来到犹太地区,他在那里和他们共渡时光,为人们施洗礼。
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 约翰在撒冷附近的哀嫩也为人们施洗礼,因为那里水很多。人们不断地来到约翰那里,接受洗礼,
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 (那时,约翰还没有被关进监狱。)
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 当时,约翰的门徒和一个犹太人针对洁净仪式一事发生了争论,
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 他们来到约翰那里,对他说∶“老师,从前在约旦河对岸和您在一起的那个人,也就是您为他作证的那个人,现在正给人们施洗礼呢,人们都纷纷到他那里去了。”
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 约翰回答说∶“除非上天所赐,否则,人不会领受到任何事情。
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 你们自己可以证明我说过∶‘我不是基督,我只不过是在他之前被派来的。’
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 和新娘结婚的是新郎,但是,新郎的傧相等在那里,倾听新郎的动静;他一听见新郎的的声音,就非常高兴。我现在充满了快乐,
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 他必须变得越来越伟大,我必须变得越来越渺小。”
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 “来自天上的他高于一切,来自尘世的属于尘世,他所说的一切也都来自尘世。但是来自天堂的他高于一切。
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 他证明了自己的所见所闻,但是,却没有人愿意接受他的见证。
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 接受基督见证的人证明了上帝是真实的。
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 因为上帝派来的他(耶稣),说上帝说的话。上帝赐给他的灵是无限的。
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 父爱他的儿子,把一切都交到了他的手中。
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 信仰圣子的人得以永生,不服从圣子的人将看不到永生,相反,上帝的愤怒会始终伴随着他。
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.