João 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 有个法利赛人,名叫尼哥底母,他是犹太人的一位首领。
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 夜里,他来见耶稣,说∶“拉比(老师),我们知道您是来自上帝的老师,因为假如上帝不与您同在,没人能行您行的神迹。”
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 耶稣回答道∶“我实话告诉你,如果一个人不重生,就不能在上帝的王国占有一席之地。”
3 Jesus respondeu:
4 尼哥底母说∶“一个人老了,怎么能重生呢?他自然不可能第二次投胎再生了!”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 耶稣回答说∶“我实话告诉你,如果一个人不从水和灵中出生,他就不能进上帝的王国;
5 Jesus disse:
6 从肉体出生的是肉体;从灵出生的是灵。
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 所以,当我告诉你∶‘你们必须重生’时,你不必感到奇怪。
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 风任随它意吹拂,你可以听到风声,却不知它从哪儿来,到哪儿去。由圣灵所生的人也是如此。”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 尼哥底母问∶“怎么会是这样的呢?”
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 耶稣回答说∶“你是以色列人的老师,难道你也不明白吗?
10 Jesus respondeu:
11 我实话告诉你,我们说的是我们知道的,我们讲的是我们所见的,但是你们却不接受我们的证言。
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 我告诉你们尘世上的事情,你们不相信,那么,如果我告诉你们天上的事情,你们又怎么能相信呢?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 除了从天降临的那位-人子之外,没有人升过天。
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 正如摩西在旷野里举起蛇一样,人子也必照样被举起,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 目的是让所有信仰他的人得到永生。”
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 因为,上帝非常爱世人,他甚至献出了自己唯一的儿子,以便使每一个信仰他(儿子)的人不会灭亡,而获永生。
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 上帝派他的儿子到世上来,不是为了给世人定罪,而是要通过他使世人得到拯救。
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 凡是信仰他的人,都不会被定罪,不信仰他的人已被定罪,因为他们不信仰上帝唯一的儿子。
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 定罪的事实是:光已来到这个世界,可是人们却情愿要黑暗,而不要光,因为他们做的事是邪恶的。
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 凡是干坏事的人都憎恨光。他不到光里来,免得他的劣迹被暴露。
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 但是,那些遵循真理的人到光里来,使他们通过上帝所做的工作清清楚楚。
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 此后,耶稣和门徒们来到犹太地区,他在那里和他们共渡时光,为人们施洗礼。
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 约翰在撒冷附近的哀嫩也为人们施洗礼,因为那里水很多。人们不断地来到约翰那里,接受洗礼,
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 (那时,约翰还没有被关进监狱。)
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 当时,约翰的门徒和一个犹太人针对洁净仪式一事发生了争论,
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 他们来到约翰那里,对他说∶“老师,从前在约旦河对岸和您在一起的那个人,也就是您为他作证的那个人,现在正给人们施洗礼呢,人们都纷纷到他那里去了。”
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 约翰回答说∶“除非上天所赐,否则,人不会领受到任何事情。
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 你们自己可以证明我说过∶‘我不是基督,我只不过是在他之前被派来的。’
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 和新娘结婚的是新郎,但是,新郎的傧相等在那里,倾听新郎的动静;他一听见新郎的的声音,就非常高兴。我现在充满了快乐,
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 他必须变得越来越伟大,我必须变得越来越渺小。”
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 “来自天上的他高于一切,来自尘世的属于尘世,他所说的一切也都来自尘世。但是来自天堂的他高于一切。
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 他证明了自己的所见所闻,但是,却没有人愿意接受他的见证。
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 接受基督见证的人证明了上帝是真实的。
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 因为上帝派来的他(耶稣),说上帝说的话。上帝赐给他的灵是无限的。
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 父爱他的儿子,把一切都交到了他的手中。
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 信仰圣子的人得以永生,不服从圣子的人将看不到永生,相反,上帝的愤怒会始终伴随着他。
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.