João 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 有个病人叫拉撒路,从伯大尼来,马利亚和她姐姐马大就住在那里。
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 (马利亚是那位为主撒香膏,并用自己的头发为主擦脚的女子,就是她的兄弟拉撒路病了。)
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 两姐妹给耶稣捎信说∶“主,您亲爱的朋友拉撒路病了。”
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 耶稣听到此事后,说道∶“这病不致命,而是为了给上帝带来荣耀,以便让上帝之子通过它得到荣耀。”
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 耶稣很喜欢马大和她的兄妹,
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 然而,当他听说拉撒路病了,便在所在的地方多住了两天,
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 这之后,他对门徒说∶“咱们回犹太去吧。”
7 Então disse aos seus discípulos:
8 门徒对他说∶“老师,前不久犹太人还想用石头砸您呢,您还要去那里吗?”
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 耶稣回答∶“白天不是有十二个钟头吗?人白天走路,不会跌倒,因为他看得见这个世界的光,
9 Jesus respondeu:
10 但是,如果一个人在夜里走路,就会跌倒,因为他看不到光。”
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 说完,他又告诉他们∶“我们的朋友拉撒路睡着了,我去叫醒他。”
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 门徒说∶“主,如果他在睡觉,那么他会好的。”
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 耶稣说的是拉撒路已死,可他们还以为他说的是自然睡眠呢。
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 所以,耶稣只好明白地告诉他们∶“拉撒路已经死了,
14 Então Jesus disse claramente:
15 因为你们的缘故,我很高兴我不在那里,以便你们可以信仰我,现在,让咱们到他那里去吧。”
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 多马,(也叫低土马)对其他门徒说∶“咱们也去吧,这样,咱们可以与耶稣同死。”
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 耶稣到来时,发现拉撒路已经下葬四天了。
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 伯大尼在耶路撒冷附近,只相距三公里左右,
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 许多犹太人为她们的兄弟之死,赶来安慰马大和马利亚。
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 马大听说耶稣来了,就去迎接他,马利亚留在家里,
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 马大对耶稣说∶“主,您若早点来,我的兄弟就不会死了。
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 可我知道,即便是现在,不论您向上帝请求什么,上帝都会给予您的。”
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 耶稣对她说∶“你兄弟会活过来的。”
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 马大对他说∶“我知道在末日,复活之际,他会重获生命的。”
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 耶稣说∶“我就是复活,我就是生命,信仰我的人,死了也将会再生,
25 Então Jesus afirmou:
26 任何活着并信仰我的人都永远不会死,您相信这些吗?”
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 她说∶“我信,主,我相信您是基督,是那就要降临到这个世界的上帝之子。”
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 说完这话,她回去叫她妹妹马利亚,悄悄对她说∶“老师在这里,他叫你呢!”
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 马利亚听了,立即起身去见耶稣。
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 (耶稣还在遇见马大的地方,还没有进村呢)。
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 当时,和她在一起安慰她的犹太人,看见她起身匆匆离开,便跟在她身后,还以为她要去哭坟。
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 马利亚来到耶稣那里,一看到他,便扑倒在他面前,对他说∶“主,如果您早些来,我兄弟就不会死了。”
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 耶稣看到她和那些与她一起来的犹太人都痛哭着,便被深深地打动了,非常悲伤,
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 他问道∶“你们把他安葬在哪里了?”
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 耶稣也禁不住地哭了。
35 Jesus chorou.
36 犹太人开始说∶“看他多爱拉撒路呀!”
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 但是,另一些犹太人却说∶“这个能让盲人睁开眼睛的人,难道不能免救拉撒路一死吗?”
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 耶稣内心又一次深深地感动了,他来到墓地,坟墓是一个洞穴,用一块石头封住了洞口。
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 耶稣说∶“把石头移开。”
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 耶稣对她说∶“我不是告诉过你了吗?只要你相信,就可以看到上帝的荣耀。”
40 Jesus respondeu:
41 于是人们把石头抬走了,耶稣抬头说道∶“父,感谢您,因为您已经听到了我,
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 我知道您总是垂听我,我这样说,是为了周围站着的这许多人,以便让他们相信是您派遣我来的。”
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 说完,耶稣高声喊道∶“拉撒路,出来吧。”
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 死人果然出来了,手脚上都裹着布,脸上还包着一块布。
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 因此,许多来看马利亚的犹太人,看到耶稣所做的事情,都信仰了他,
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 但是,有些人却去见法利赛人,告诉他们耶稣的所做所为。祭司长和法利赛人召集了犹太议会,
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 他们说∶“我们该怎么办呢?这人行了这么多的奇迹!
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 如果我们任凭他这么下去,每个人都会信仰他了,那样罗马人就会来毁了我们的大殿和民族的。”
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 他们中一位叫该亚法的人,是当年的大祭司,他说∶“你们什么都不知道,
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 你们也没有意识到,对于你们来说,让一人为众人而死,要比整个民族被毁好得多。”
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 他不是代表自己在说这话,因为,作为那年的大祭司,他预见到耶稣会为犹太民族而死,
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 不仅是为了犹太民族,也是为了把四散的上帝的孩子聚拢起来,合为一体。
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 从那天起,他们就伺机要杀害耶稣。
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 耶稣不再在犹太人中公开露面了,他离开那里,到了旷野附近一个叫以法莲的城镇去了。他和门徒在那里住了下来。
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 犹太人的逾越节快到了,许多人都离家前往耶路撒冷,赶在节日前洁净自己。
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 他们到处寻找耶稣,他们站在大殿院里相互询问道∶“你怎么看呢?他到底来不来过逾越节?”
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 但是,祭司长和法利赛人下令,凡是知道耶稣下落的人要立即报告,以便逮捕他。
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.