Isaías 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 乌西雅的孙子、约坦的儿子亚哈斯做犹大王的时候,亚兰王利汛跟以色列王比加(比加是利玛利的儿子)联合起来攻打耶路撒冷,但没能攻克。
1 Quando Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para atacar Jerusalém. Contudo, não conseguiram executar seu plano.
2 犹大王亚哈斯得到报告“亚兰人已经与以法莲结盟”的时候,他和他的臣民吓得瑟瑟发抖,好象风中的树叶。
2 Havia chegado à corte de Judá a seguinte notícia: “A Síria se aliou com Israel contra nós!”. O coração do rei e de seu povo estremeceu de medo, como árvores se agitam numa tempestade.
3 主对以赛亚说∶“你和你的儿子施亚雅述到上池的入水口处去,在通往漂布工场的大路上去迎接亚哈斯,
3 Então o S enhor disse a Isaías: “Pegue seu filho, Sear-Jasube, e vá encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará no final do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
4 告诉他∶‘你要谨慎镇静,不要害怕,不要被亚兰王利汛和以色列王比加的怒气吓倒,他们不过是两个冒烟的火把头儿。
4 Diga a Acaz que pare de se preocupar e que não precisa ter medo da ira ardente daquelas duas brasas apagadas, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
5 亚兰人、以法莲人和利玛利的儿子比加合谋反对你,宣称∶
5 É verdade que os reis da Síria e de Israel tramam contra ele e dizem:
6 “我们合兵去攻打犹大,威吓它,把它分据为我们所有,然后立他比勒的儿子做那里的王。”’
6 ‘Atacaremos Judá e a conquistaremos; então colocaremos o filho de Tabeal para reinar sobre Judá’.
7 但至高的主这样宣布∶“他们的计划不会成功,不能实现。
7 Mas assim diz o S enhor Soberano: “Essa invasão não acontecerá; jamais ocorrerá,
8 亚兰的都城不过是大马士革,大马士革的首领不过是利汛;以色列在六十五年之内就要亡国。
8 pois a Síria não é mais forte que sua capital, Damasco, e Damasco não é mais forte que seu rei, Rezim. Quanto a Israel, em sessenta e cinco anos, será esmagada e completamente destruída.
9 以法莲的都城不过是撒玛利亚,撒玛利亚的首领不过是比加;只要你们坚信这一点,你们就是不可战胜的。”
9 Israel não é mais forte que sua capital, Samaria, e Samaria não é mais forte que seu rei, Peca, filho de Remalias. Se vocês não crerem com firmeza, não permanecerão firmes”.
10 主又对亚哈斯王说∶
10 Depois, o S enhor enviou esta mensagem ao rei Acaz:
11 “你向主-你的上帝求个徵兆吧,这徵兆会象地府一样深,也可能象诸天一样高。”
11 “Peça ao S enhor , seu Deus, um sinal de confirmação. Pode ser algo difícil, alto como os céus ou profundo como o lugar dos mortos”.
12 亚哈斯说∶“不,我不向主求征兆,我不试探主。”
12 O rei Acaz, porém, respondeu: “Não porei o S enhor à prova desse modo”.
13 以赛亚说∶“听哪,大卫的子孙!你们使人厌烦得还不够吗?你们一定还要使上帝生厌吗?
13 Então o profeta disse: “Ouçam bem, descendentes de Davi! Não basta esgotarem a paciência das pessoas? Agora também querem esgotar a paciência de meu Deus?
14 主要亲自给你们一个徵兆∶
14 Por isso, o Senhor mesmo lhes dará um sinal. Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho e o chamará de Emanuel.
15 到了他知道弃恶扬善的时候,
15 Quando essa criança tiver idade suficiente para escolher o bem e rejeitar o mal, comerá coalhada e mel.
16 因为在他懂得弃恶扬善之前,
16 Pois, antes de a criança chegar a essa idade, as terras dos dois reis que vocês tanto temem ficarão desertas.
17 但主要带给你、你的臣民和你的王室宗族的,与自以法莲从犹大分裂出来的一切都不同∶那就是亚述王!
17 “Então o S enhor trará sobre vocês, sua nação e sua família, coisas como nunca houve desde que Israel se separou de Judá; trará contra vocês o rei da Assíria!”.
18 到那时,主要撮口作声,召唤埃及诸河源头的苍蝇和亚述地的黄蜂;
18 Naquele dia, o S enhor assobiará para chamar o exército do sul do Egito e o exército da Assíria, e eles os cercarão como enxames de moscas e abelhas.
19 它们将塞满幽深的山谷和岩洞,充斥所有的荆棘和水泉。
19 Virão em grandes multidões e ocuparão as regiões férteis e também os vales desolados, as cavernas e os lugares tomados de espinhos.
20 到那时,主要用来自幼发拉底河彼岸的剃刀-亚述国王-剃掉你们的头发和胡须,刮掉你们脚上的汗毛。
20 Naquele dia, o Senhor alugará uma “navalha” que virá de além do rio Eufrates — o rei da Assíria — e a usará para raspar tudo: sua terra, suas plantações e seu povo.
21 到那时,一个人能有一只母牛犊和两只山羊,
21 Naquele dia, o camponês terá sorte se lhe sobrarem uma vaca e duas ovelhas.
22 产的奶足够供他食用奶酪,所以,凡幸存下来的人都能吃上奶酪与蜂蜜。
22 Ainda assim, haverá leite suficiente para todos, pois restarão poucas pessoas na terra. Comerão coalhada e mel até ficarem satisfeitos.
23 到那时,种有一千株葡萄树、值一千块银子的果园也将长满荆棘和野草,
23 Naquele dia, os vinhedos prósperos, que hoje valem mil peças de prata, se tornarão terrenos cheios de espinhos e mato.
24 成了人们狩猎的好去处,人们带着弓箭到那里去,因为那里已经遍地是荆棘和野草。
24 Toda a terra ficará coberta de espinhos e mato, e será uma região de caça cheia de animais selvagens.
25 昔日荷锄耕作的山地荆棘丛生,无人光顾,成了放牛牧羊的场所。”
25 Ninguém irá às encostas férteis das colinas, onde antes cresciam jardins, pois estarão tomadas de espinhos e mato. Ali bois e ovelhas pastarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.