Isaías 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 乌西雅的孙子、约坦的儿子亚哈斯做犹大王的时候,亚兰王利汛跟以色列王比加(比加是利玛利的儿子)联合起来攻打耶路撒冷,但没能攻克。
1 E aconteceu nos dias de Acaz, o filho de Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, o rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias, o rei de Israel, subiu em direção a Jerusalém para guerrear contra ela, mas não pôde prevalecer contra ela.
2 犹大王亚哈斯得到报告“亚兰人已经与以法莲结盟”的时候,他和他的臣民吓得瑟瑟发抖,好象风中的树叶。
2 E isto foi dito à casa de Davi, dizendo: A Síria está confederada com Efraim. E o coração dele foi abalado e o coração de seu povo, da mesma forma que as árvores da floresta são agitadas pelo vento.
3 主对以赛亚说∶“你和你的儿子施亚雅述到上池的入水口处去,在通往漂布工场的大路上去迎接亚哈斯,
3 Então disse o SENHOR a Isaías: Saia agora para encontrar Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, no final do aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
4 告诉他∶‘你要谨慎镇静,不要害怕,不要被亚兰王利汛和以色列王比加的怒气吓倒,他们不过是两个冒烟的火把头儿。
4 Dize-lhe: Fique atento, e fique quieto; não tenha medo, nem se desanime pelos dois pedaços de tições fumegantes, pela feroz ira de Rezim com a Síria, e do filho de Remalias.
5 亚兰人、以法莲人和利玛利的儿子比加合谋反对你,宣称∶
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm formado um maligno conselho contra ti, dizendo:
6 “我们合兵去攻打犹大,威吓它,把它分据为我们所有,然后立他比勒的儿子做那里的王。”’
6 Deixe-nos subir contra Judá e afligi-la, deixe-nos fazer uma brecha naquele lugar para nós e colocar um rei no meio dele, precisamente, o filho de Tabeal.
7 但至高的主这样宣布∶“他们的计划不会成功,不能实现。
7 Portanto, diz o Senhor DEUS: Isto não irá prevalecer, nem acontecerá.
8 亚兰的都城不过是大马士革,大马士革的首领不过是利汛;以色列在六十五年之内就要亡国。
8 Porque a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrado, de tal forma que não será um povo.
9 以法莲的都城不过是撒玛利亚,撒玛利亚的首领不过是比加;只要你们坚信这一点,你们就是不可战胜的。”
9 E a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é filho de Remalias. Se vós não crerdes, certamente não sereis estabelecidos.
10 主又对亚哈斯王说∶
10 Além disso, o SENHOR falou novamente a Acaz, dizendo:
11 “你向主-你的上帝求个徵兆吧,这徵兆会象地府一样深,也可能象诸天一样高。”
11 Pede um sinal ao SENHOR teu Deus. Pede-o, seja nas profundezas ou nas alturas.
12 亚哈斯说∶“不,我不向主求征兆,我不试探主。”
12 Porém, Acaz disse: Eu não pedirei, nem tentarei o SENHOR.
13 以赛亚说∶“听哪,大卫的子孙!你们使人厌烦得还不够吗?你们一定还要使上帝生厌吗?
13 E ele disse: Ouvi vós agora, ó casa de Davi: É isto pouca coisa para vós enfadardes homens, porém ireis vós enfadar meu Deus também?
14 主要亲自给你们一个徵兆∶
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que, uma virgem conceberá e dará à luz um filho e chamará seu nome Emanuel.
15 到了他知道弃恶扬善的时候,
15 Ele comerá manteiga e mel, para que possa saber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 因为在他懂得弃恶扬善之前,
16 Porque, antes que a criança saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra que tu detestas será abandonada de ambos os seus reis.
17 但主要带给你、你的臣民和你的王室宗族的,与自以法莲从犹大分裂出来的一切都不同∶那就是亚述王!
17 O SENHOR trará sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que ainda não têm acontecido desde o dia em que Efraim afastou-se de Judá, o rei da Assíria.
18 到那时,主要撮口作声,召唤埃及诸河源头的苍蝇和亚述地的黄蜂;
18 E acontecerá naquele dia que o SENHOR assobiará para a mosca que está na parte mais extrema dos rios do Egito, e para a abelha que está na terra da Assíria.
19 它们将塞满幽深的山谷和岩洞,充斥所有的荆棘和水泉。
19 E eles virão, e descansarão todos nos vales desolados, no interior de cavidades das rochas, e sobre todos os espinheiros e sobre todos os arbustos.
20 到那时,主要用来自幼发拉底河彼岸的剃刀-亚述国王-剃掉你们的头发和胡须,刮掉你们脚上的汗毛。
20 No mesmo dia, o Senhor rapará com uma navalha, que é alugada, a saber, por aqueles dalém do rio, pelo rei da Assíria, a cabeça e o pelo dos pés, e isso também consumirá a barba.
21 到那时,一个人能有一只母牛犊和两只山羊,
21 E acontecerá naquele dia, que um homem alimentará uma novilha e duas ovelhas.
22 产的奶足够供他食用奶酪,所以,凡幸存下来的人都能吃上奶酪与蜂蜜。
22 E acontecerá que, pela abundância de leite que elas produzirão, ele comerá manteiga; porque manteiga e mel comerá cada um que for deixado na terra.
23 到那时,种有一千株葡萄树、值一千块银子的果园也将长满荆棘和野草,
23 E acontecerá naquele dia, que todo lugar será, onde existiam mil videiras avaliadas em mil moedas de prata, ele será para arbustos com espinhos e espinheiros.
24 成了人们狩猎的好去处,人们带着弓箭到那里去,因为那里已经遍地是荆棘和野草。
24 Com flechas e com arcos homens irão naquela direção, porque toda a terra tornar-se-á espinhos e espinheiros.
25 昔日荷锄耕作的山地荆棘丛生,无人光顾,成了放牛牧羊的场所。”
25 E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.