Isaías 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 乌西雅的孙子、约坦的儿子亚哈斯做犹大王的时候,亚兰王利汛跟以色列王比加(比加是利玛利的儿子)联合起来攻打耶路撒冷,但没能攻克。
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 犹大王亚哈斯得到报告“亚兰人已经与以法莲结盟”的时候,他和他的臣民吓得瑟瑟发抖,好象风中的树叶。
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 主对以赛亚说∶“你和你的儿子施亚雅述到上池的入水口处去,在通往漂布工场的大路上去迎接亚哈斯,
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 告诉他∶‘你要谨慎镇静,不要害怕,不要被亚兰王利汛和以色列王比加的怒气吓倒,他们不过是两个冒烟的火把头儿。
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 亚兰人、以法莲人和利玛利的儿子比加合谋反对你,宣称∶
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 “我们合兵去攻打犹大,威吓它,把它分据为我们所有,然后立他比勒的儿子做那里的王。”’
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 但至高的主这样宣布∶“他们的计划不会成功,不能实现。
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 亚兰的都城不过是大马士革,大马士革的首领不过是利汛;以色列在六十五年之内就要亡国。
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 以法莲的都城不过是撒玛利亚,撒玛利亚的首领不过是比加;只要你们坚信这一点,你们就是不可战胜的。”
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 主又对亚哈斯王说∶
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “你向主-你的上帝求个徵兆吧,这徵兆会象地府一样深,也可能象诸天一样高。”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 亚哈斯说∶“不,我不向主求征兆,我不试探主。”
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 以赛亚说∶“听哪,大卫的子孙!你们使人厌烦得还不够吗?你们一定还要使上帝生厌吗?
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 主要亲自给你们一个徵兆∶
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 到了他知道弃恶扬善的时候,
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 因为在他懂得弃恶扬善之前,
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 但主要带给你、你的臣民和你的王室宗族的,与自以法莲从犹大分裂出来的一切都不同∶那就是亚述王!
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 到那时,主要撮口作声,召唤埃及诸河源头的苍蝇和亚述地的黄蜂;
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 它们将塞满幽深的山谷和岩洞,充斥所有的荆棘和水泉。
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 到那时,主要用来自幼发拉底河彼岸的剃刀-亚述国王-剃掉你们的头发和胡须,刮掉你们脚上的汗毛。
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 到那时,一个人能有一只母牛犊和两只山羊,
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 产的奶足够供他食用奶酪,所以,凡幸存下来的人都能吃上奶酪与蜂蜜。
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 到那时,种有一千株葡萄树、值一千块银子的果园也将长满荆棘和野草,
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 成了人们狩猎的好去处,人们带着弓箭到那里去,因为那里已经遍地是荆棘和野草。
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 昔日荷锄耕作的山地荆棘丛生,无人光顾,成了放牛牧羊的场所。”
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.