Isaías 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 乌西雅的孙子、约坦的儿子亚哈斯做犹大王的时候,亚兰王利汛跟以色列王比加(比加是利玛利的儿子)联合起来攻打耶路撒冷,但没能攻克。
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
2 犹大王亚哈斯得到报告“亚兰人已经与以法莲结盟”的时候,他和他的臣民吓得瑟瑟发抖,好象风中的树叶。
2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 主对以赛亚说∶“你和你的儿子施亚雅述到上池的入水口处去,在通往漂布工场的大路上去迎接亚哈斯,
3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
4 告诉他∶‘你要谨慎镇静,不要害怕,不要被亚兰王利汛和以色列王比加的怒气吓倒,他们不过是两个冒烟的火把头儿。
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 亚兰人、以法莲人和利玛利的儿子比加合谋反对你,宣称∶
5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 “我们合兵去攻打犹大,威吓它,把它分据为我们所有,然后立他比勒的儿子做那里的王。”’
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
7 但至高的主这样宣布∶“他们的计划不会成功,不能实现。
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 亚兰的都城不过是大马士革,大马士革的首领不过是利汛;以色列在六十五年之内就要亡国。
8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
9 以法莲的都城不过是撒玛利亚,撒玛利亚的首领不过是比加;只要你们坚信这一点,你们就是不可战胜的。”
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 主又对亚哈斯王说∶
10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
11 “你向主-你的上帝求个徵兆吧,这徵兆会象地府一样深,也可能象诸天一样高。”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 亚哈斯说∶“不,我不向主求征兆,我不试探主。”
12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
13 以赛亚说∶“听哪,大卫的子孙!你们使人厌烦得还不够吗?你们一定还要使上帝生厌吗?
13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 主要亲自给你们一个徵兆∶
14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 到了他知道弃恶扬善的时候,
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 因为在他懂得弃恶扬善之前,
16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
17 但主要带给你、你的臣民和你的王室宗族的,与自以法莲从犹大分裂出来的一切都不同∶那就是亚述王!
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
18 到那时,主要撮口作声,召唤埃及诸河源头的苍蝇和亚述地的黄蜂;
18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
19 它们将塞满幽深的山谷和岩洞,充斥所有的荆棘和水泉。
19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
20 到那时,主要用来自幼发拉底河彼岸的剃刀-亚述国王-剃掉你们的头发和胡须,刮掉你们脚上的汗毛。
20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
21 到那时,一个人能有一只母牛犊和两只山羊,
21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
22 产的奶足够供他食用奶酪,所以,凡幸存下来的人都能吃上奶酪与蜂蜜。
22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 到那时,种有一千株葡萄树、值一千块银子的果园也将长满荆棘和野草,
23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
24 成了人们狩猎的好去处,人们带着弓箭到那里去,因为那里已经遍地是荆棘和野草。
24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 昔日荷锄耕作的山地荆棘丛生,无人光顾,成了放牛牧羊的场所。”
25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.