Isaías 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 乌西雅的孙子、约坦的儿子亚哈斯做犹大王的时候,亚兰王利汛跟以色列王比加(比加是利玛利的儿子)联合起来攻打耶路撒冷,但没能攻克。
1 No tempo em que Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram a cidade de Jerusalém, mas não puderam conquistá-la.
2 犹大王亚哈斯得到报告“亚兰人已经与以法莲结盟”的时候,他和他的臣民吓得瑟瑟发抖,好象风中的树叶。
2 Quando o rei Acaz soube que os sírios haviam feito um acordo com os israelitas, ele e todo o seu povo ficaram com tanto medo, que tremiam como varas verdes.
3 主对以赛亚说∶“你和你的儿子施亚雅述到上池的入水口处去,在通往漂布工场的大路上去迎接亚哈斯,
3 O Senhor Deus disse a Isaías: — Vá com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará na estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
4 告诉他∶‘你要谨慎镇静,不要害怕,不要被亚兰王利汛和以色列王比加的怒气吓倒,他们不过是两个冒烟的火把头儿。
4 Diga ao rei que fique alerta, mas que não perca a calma; que não tenha medo, nem fique desanimado por causa do ódio do rei Rezim, dos sírios e do rei Peca. Eles são menos perigosos do que dois tições soltando fumaça.
5 亚兰人、以法莲人和利玛利的儿子比加合谋反对你,宣称∶
5 Os sírios, junto com o rei Peca e os israelitas, estão fazendo planos para prejudicar o rei Acaz. Eles combinaram o seguinte:
6 “我们合兵去攻打犹大,威吓它,把它分据为我们所有,然后立他比勒的儿子做那里的王。”’
6 “Vamos atacar o Reino de Judá, conquistar o seu povo e forçá-lo a aceitar o filho de Tabeal como rei.”
7 但至高的主这样宣布∶“他们的计划不会成功,不能实现。
7 — Porém eu, o Senhor , afirmo que isso não acontecerá. Pois a Síria não é mais forte do que Damasco, a sua capital, e Damasco não é mais forte do que o rei Rezim. A terra de Israel não é mais forte do que Samaria, a sua capital, e Samaria não é mais forte do que o rei Peca. Mas daqui a sessenta e cinco anos Israel será destruído e deixará de existir como nação. — Se vocês não tiverem uma fé firme, não poderão ficar firmes.
8 亚兰的都城不过是大马士革,大马士革的首领不过是利汛;以色列在六十五年之内就要亡国。
8 — ausente —
9 以法莲的都城不过是撒玛利亚,撒玛利亚的首领不过是比加;只要你们坚信这一点,你们就是不可战胜的。”
9 — ausente —
10 主又对亚哈斯王说∶
10 O Senhor Deus enviou ao rei Acaz esta outra mensagem:
11 “你向主-你的上帝求个徵兆吧,这徵兆会象地府一样深,也可能象诸天一样高。”
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, que lhe dê um sinal. Esse sinal poderá vir das profundezas do mundo dos mortos ou das alturas do céu.
12 亚哈斯说∶“不,我不向主求征兆,我不试探主。”
12 Mas Acaz respondeu: — Não vou pedir sinal nenhum. Não vou pôr o
13 以赛亚说∶“听哪,大卫的子孙!你们使人厌烦得还不够吗?你们一定还要使上帝生厌吗?
13 Então Isaías disse: — Escutem, descendentes do rei Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência das pessoas? Precisam abusar também da paciência do meu Deus?
14 主要亲自给你们一个徵兆∶
14 Pois o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a jovem que está grávida dará à luz um filho e porá nele o nome de Emanuel .
15 到了他知道弃恶扬善的时候,
15 Quando ele chegar à idade de saber escolher o bem e rejeitar o mal, o povo estará comendo coalhada e mel .
16 因为在他懂得弃恶扬善之前,
16 Mas, mesmo antes desse tempo, ó rei Acaz, as terras daqueles dois reis que lhe causaram tanto medo ficarão completamente abandonadas.
17 但主要带给你、你的臣民和你的王室宗族的,与自以法莲从犹大分裂出来的一切都不同∶那就是亚述王!
17 — O Senhor Deus vai trazer sofrimento para o senhor, ó rei, para as pessoas da sua família e para o seu povo. Ele fará isso por meio do rei da Assíria, e o sofrimento que esse rei vai causar será o pior que já houve desde que o Reino de Israel se separou do Reino de Judá.
18 到那时,主要撮口作声,召唤埃及诸河源头的苍蝇和亚述地的黄蜂;
18 Quando chegar aquele dia, o Senhor Deus vai assobiar e chamar os egípcios para que venham, como se fossem moscas, dos lugares mais distantes do rio Nilo. E assobiará também para que os assírios, como um enxame de abelhas, venham da sua terra.
19 它们将塞满幽深的山谷和岩洞,充斥所有的荆棘和水泉。
19 Eles virão e, como enxames, pousarão nos vales mais profundos, nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os lugares onde o gado bebe água.
20 到那时,主要用来自幼发拉底河彼岸的剃刀-亚述国王-剃掉你们的头发和胡须,刮掉你们脚上的汗毛。
20 — Naquele dia, o Senhor vai contratar um barbeiro que vive na região que fica no outro lado do rio Eufrates, isto é, o rei da Assíria. Ele virá e rapará a barba, os cabelos e os pelos do corpo de todos .
21 到那时,一个人能有一只母牛犊和两只山羊,
21 — Naquele dia, quem ficar com uma vaca nova e duas cabras
22 产的奶足够供他食用奶酪,所以,凡幸存下来的人都能吃上奶酪与蜂蜜。
22 terá tanto leite, que poderá comer coalhada. E todos os que ficarem com vida no país comerão coalhada e mel.
23 到那时,种有一千株葡萄树、值一千块银子的果园也将长满荆棘和野草,
23 — Naquele dia, o que antes era uma plantação com mil pés de uva, valendo mil barras de prata, virará um terreno cheio de mato e de espinheiros.
24 成了人们狩猎的好去处,人们带着弓箭到那里去,因为那里已经遍地是荆棘和野草。
24 O país todo ficará coberto de espinheiros, e os homens irão ali caçar com arco e flechas.
25 昔日荷锄耕作的山地荆棘丛生,无人光顾,成了放牛牧羊的场所。”
25 E todos os montes, onde antes havia plantações, ficarão tão cobertos de mato e de espinheiros, que ninguém terá a coragem de ir até lá. Somente o gado e as ovelhas irão lá para pastar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.