Isaías 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我要为我的朋友歌唱,唱一首关于他的葡萄园的歌∶
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 他翻土,清除地里的石头,
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 于是,我的朋友说∶
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 哪一点我还对它照顾得不够?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 现在,我告诉你们,我要这样处置我的葡萄园∶
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 我要任它荒芜,既不修剪,也不松土,
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 以色列就是全能的主的葡萄园,犹大人就是他悉心栽培的葡萄树。
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 他们要有祸了!他们房连着房,地接着地,弄得别人无处安身,你们却独占了这片土地!
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 全能的主对我发誓∶“众多房屋必定要被毁坏,富丽豪华的大厦必定无人居住!
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 十公顷的葡萄园只产出十升酒,十篮麦种只有一篮子的收成。”
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 他们要有祸了!他们从清早饮酒直到深夜,不到烂醉不肯罢休。
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 他们饮宴无度,以竖琴、铃鼓和笛箫佐酒,却不顾念主的作为,把主亲手创造的伟绩扔到了脑后。
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 因此,我的人民要因无知而被人掳走,他们的首领要挨饿,他们的民众要受渴。
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 坟墓要张开大口,敞开它深不见底的喉咙,
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 民众将沦为卑贱,人人受辱,骄傲的人必垂下眼睛。
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 只有全能的主因审判公正而受尊崇,神圣的上帝以主持正义彰显自己的神圣。
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 那时,昔日的繁华之地将变为荒场;羊羔在那里象在牧场上一样自由自在地吃草,小山羊也来寻食。
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 他们要有祸了!他们背后拖着自己的罪,就象人们用绳子拖着车。
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 他们说∶“让上帝赶快做完他要做的事吧,好让我们看看他的作为;让以色列的至圣者赶快实行他的计划吧,好让我们能知道结果。”
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 他们要有祸了!他们这些善恶不分,黑白颠倒,甜苦不辨的人!
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 他们要有祸了!他们这些自作聪明的人!
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 他们要有祸了!这些豪饮的英雄!这些调制烈酒的好手!
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 他们收受贿赂,纵容罪人逍遥法外,却剥夺了无辜者要求公平的权利。
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 因此,他们必象被火舌吞没的碎秸,又象干草掉入烈火;他们的根必朽烂,他们的花必化作灰尘;
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 主因此对他的子民动怒,他举起手惩罚他们,于是群山震动,街道上死尸狼藉。但主的怒气仍未消除,他没有收回伸出的手。
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 他举起旗帜,召唤远方的国度;他撮口作声召他们从地极而来;看哪!他们急驰而至!
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 他们没有一个人疲倦,没有一个人跌倒;他们既不困倦也不打盹,个个腰带不松,鞋带完好;
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 他们利箭上弦,引弓待发;他们的马蹄硬如岩石,他们的战车快如旋风;
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 他们的喊声象狮子咆哮,象壮狮在怒吼;他们抓住猎物,拖拉而去,没有人敢去救援。
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 那天到来的时候,他们将对以色列怒吼,如同大海发出的呼啸。看看这片土地吧!到处都只有黑暗和愁苦!光明被黑暗吞没了!
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.