Isaías 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 我要为我的朋友歌唱,唱一首关于他的葡萄园的歌∶
1 Agora cantarei ao meu amado o seu cântico a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha numa colina fértil.
2 他翻土,清除地里的石头,
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de videira. No meio da vinha ele construiu uma torre e fez também um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 于是,我的朋友说∶
3 “E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço que julguem entre mim e a minha vinha.
4 哪一点我还对它照顾得不够?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?”
5 现在,我告诉你们,我要这样处置我的葡萄园∶
5 “E agora lhes darei a conhecer o que pretendo fazer com a minha vinha: vou tirar a cerca que está ao redor, para que a vinha sirva de pasto; derrubarei o seu muro, para que ela seja pisoteada.
6 我要任它荒芜,既不修剪,也不松土,
6 Farei dela um lugar abandonado; não será podada, nem cavada, mas crescerão nela espinheiros e ervas daninhas. Também darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ela.”
7 以色列就是全能的主的葡萄园,犹大人就是他悉心栽培的葡萄树。
7 Porque a vinha do é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta preferida do Este esperava retidão, mas eis aí opressão; esperava justiça, mas eis aí clamor por causa da injustiça.
8 他们要有祸了!他们房连着房,地接着地,弄得别人无处安身,你们却独占了这片土地!
8 Ai dos que ajuntam casas e mais casas, reúnem para si campos e mais campos, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 全能的主对我发誓∶“众多房屋必定要被毁坏,富丽豪华的大厦必定无人居住!
9 Eu ouvi o Senhor dos Exércitos dizer isto: “Na verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas ficarão sem moradores.
10 十公顷的葡萄园只产出十升酒,十篮麦种只有一篮子的收成。”
10 Uma grande vinha produzirá somente alguns litros de vinho, e um saco cheio de semente não dará mais do que alguns quilos de trigo.”
11 他们要有祸了!他们从清早饮酒直到深夜,不到烂醉不肯罢休。
11 Ai dos que se levantam pela manhã para logo se embriagarem, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente!
12 他们饮宴无度,以竖琴、铃鼓和笛箫佐酒,却不顾念主的作为,把主亲手创造的伟绩扔到了脑后。
12 Liras e harpas, tamborins e flautas — e vinho — não faltam nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do nem olham para as obras das suas mãos.
13 因此,我的人民要因无知而被人掳走,他们的首领要挨饿,他们的民众要受渴。
13 Portanto, o meu povo será levado cativo por falta de entendimento; os seus nobres passarão fome, e o povo simples morrerá de sede.
14 坟墓要张开大口,敞开它深不见底的喉咙,
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu ao máximo a sua boca. Para lá desce o esplendor de Jerusalém e a sua multidão, o seu ruído e os que nela se alegram.
15 民众将沦为卑贱,人人受辱,骄傲的人必垂下眼睛。
15 Então o povo será abatido e as pessoas se humilharão; e os olhos dos orgulhosos serão humilhados.
16 只有全能的主因审判公正而受尊崇,神圣的上帝以主持正义彰显自己的神圣。
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo; Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 那时,昔日的繁华之地将变为荒场;羊羔在那里象在牧场上一样自由自在地吃草,小山羊也来寻食。
17 Então os cordeiros pastarão ali como se estivessem no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos que os ricos deixaram abandonados.
18 他们要有祸了!他们背后拖着自己的罪,就象人们用绳子拖着车。
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
19 他们说∶“让上帝赶快做完他要做的事吧,好让我们看看他的作为;让以色列的至圣者赶快实行他的计划吧,好让我们能知道结果。”
19 E dizem: “Que Deus se apresse e termine logo a sua obra, para que a vejamos! Que se aproxime e se manifeste o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!”
20 他们要有祸了!他们这些善恶不分,黑白颠倒,甜苦不辨的人!
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem chamam mal; que fazem das trevas luz e da luz fazem trevas; que mudam o amargo em doce e o doce mudam em amargo!
21 他们要有祸了!他们这些自作聪明的人!
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em seu próprio conceito!
22 他们要有祸了!这些豪饮的英雄!这些调制烈酒的好手!
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte;
23 他们收受贿赂,纵容罪人逍遥法外,却剥夺了无辜者要求公平的权利。
23 que por suborno justificam o ímpio, mas ao justo negam justiça!
24 因此,他们必象被火舌吞没的碎秸,又象干草掉入烈火;他们的根必朽烂,他们的花必化作灰尘;
24 Portanto, assim como as labaredas consomem a palha, e a erva seca se desfaz pela chama, assim a raiz deles será como podridão, e a flor deles subirá como pó; porque rejeitaram a lei do e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 主因此对他的子民动怒,他举起手惩罚他们,于是群山震动,街道上死尸狼藉。但主的怒气仍未消除,他没有收回伸出的手。
25 Por isso, a ira do Senhor se acendeu contra o seu povo, povo contra o qual estendeu a mão e ao qual castigou. Os montes tremeram e os seus cadáveres são como lixo no meio das ruas. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
26 他举起旗帜,召唤远方的国度;他撮口作声召他们从地极而来;看哪!他们急驰而至!
26 Ele levantará um estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e eis que elas vêm rapidamente, com toda pressa.
27 他们没有一个人疲倦,没有一个人跌倒;他们既不困倦也不打盹,个个腰带不松,鞋带完好;
27 Não há entre elas quem esteja cansado, nem quem tropece; ninguém dormita, nem dorme. Eles não desatam o cinto dos seus lombos, e as correias das suas sandálias não se rompem.
28 他们利箭上弦,引弓待发;他们的马蹄硬如岩石,他们的战车快如旋风;
28 As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos, entesados. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra são como um redemoinho.
29 他们的喊声象狮子咆哮,象壮狮在怒吼;他们抓住猎物,拖拉而去,没有人敢去救援。
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa e a levam, e não há quem a livre.
30 那天到来的时候,他们将对以色列怒吼,如同大海发出的呼啸。看看这片土地吧!到处都只有黑暗和愁苦!光明被黑暗吞没了!
30 Naquele dia, o bramido contra eles será como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só haverá trevas e angústia; a luz se escurecerá em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.