Isaías 58

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “大声喊叫吧,
1 Clama em alta voz, sem constrangimento; faze soar a tua voz como a corneta. Denuncia a meu povo suas faltas, e à casa de Jacó seus pecados.
2 他们日复一日地寻求我,
2 Sem dúvida eles me procuram dia após dia, desejam conhecer o comportamento que me agrada, como uma nação que houvesse sempre praticado a justiça, sem abandonar a lei de seu Deus. Informam-se junto a mim sobre as exigências da justiça, desejam a presença de Deus.
3 他们说∶“如果你掉头不看,我们何必禁食?如果你毫不在意,我们又何必自讨苦吃?”
3 De que serve jejuar, se com isso não vos importais? E mortificar-nos, se nisso não prestais atenção? É que no dia de vosso jejum, só cuidais de vossos negócios, e oprimis todos os vossos operários.
4 你们的禁食导致的是争吵和斗殴,彼此挥拳相向。如果你们想要让你们的祷告上达于天,你们就不能象现在这样禁食。
4 Passais vosso jejum em disputas e altercações, ferindo com o punho o pobre. Não é jejuando assim que fareis chegar lá em cima vossa voz.
5 难道我选定的使人谦卑自己的禁食是这样的吗?难道禁食是要使人垂头丧气,象一根苇子,躺在铺在地上的麻布和灰上面吗?你们把这也称作禁食,以为主会喜悦它吗?
5 O jejum que me agrada porventura consiste em o homem mortificar-se por um dia? Curvar a cabeça como um junco, deitar sobre o saco e a cinza? Podeis chamar isso um jejum, um dia agradável ao Senhor?
6 难道这就是我要解除不公正的锁链,松开轭上的绳,打碎一切受压迫人的轭,把自由还给他们的禁食吗?
6 Sabeis qual é o jejum que eu aprecio? - diz o Senhor Deus: É romper as cadeias injustas, desatar as cordas do jugo, mandar embora livres os oprimidos, e quebrar toda espécie de jugo.
7 你们要把食物分给挨饿的人,让无家可归的穷人到你们的家中居住;把衣服送给没有衣服的人穿,对亲属的难处不要袖手旁观。
7 É repartir seu alimento com o esfaimado, dar abrigo aos infelizes sem asilo, vestir os maltrapilhos, em lugar de desviar-se de seu semelhante.
8 这样,你们的美德会象晨曦一样放光,你们的创伤也会立刻得到医治。你们的救恩会为你们开路,主的荣耀会做你的后盾。
8 Então tua luz surgirá como a aurora, e tuas feridas não tardarão a cicatrizar-se; tua justiça caminhará diante de ti, e a glória do Senhor seguirá na tua retaguarda.
9 那时,你们求告,我一定垂听;你们呼求,主一定应答∶‘我在这里!’
9 Então às tuas invocações, o Senhor responderá, e a teus gritos dirá: Eis-me aqui! Se expulsares de tua casa toda a opressão, os gestos malévolos e as más conversações;
10 只要你们救人饥饿,周济贫苦,你们的美德一定会象晨曦一样放光,笼罩你们的黑暗一定会变得如日中天。
10 se deres do teu pão ao faminto, se alimentares os pobres, tua luz levantar-se-á na escuridão, e tua noite resplandecerá como o dia pleno.
11 主将继续引领你们,使你们身体健壮,在干旱的土地上一无所缺。你们将象水土滋润的果园,象永不枯竭的泉水。
11 O Senhor te guiará constantemente, alimentar-te-á no árido deserto, renovará teu vigor. Serás como um jardim bem irrigado, como uma fonte de águas inesgotáveis.
12 古老的废墟将由你们重新建起,在流传下来的根基上复兴。你们将被称为重建城墙和修复居民区的人。
12 Reerguerás as ruínas antigas, reedificarás sobre os alicerces seculares; chamar-te-ão o reparador de brechas, o restaurador das moradias em ruínas.
13 只要你们不在安息日外出,不在我的圣日做自己的事;只要你们尊重主的圣日,把它看作欢庆的日子;只要你们尊重安息日,不在那天旅行、办私事、说闲话,
13 Se te abstiveres de calcar aos pés o sábado, de cuidar de teus negócios no dia que me é consagrado, se achares o sábado um dia maravilhoso, se achares respeitável o dia consagrado ao Senhor, se tu o venerares não seguindo os teus caminhos, não te entregando às tuas ocupações e às conversações,
14 你们就会从主这里得到喜乐。
14 então encontrarás tua felicidade no Senhor: eu te farei galgar as alturas da terra, e gozar a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.