Isaías 46

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 彼勒躬下身子,尼波弯下腰;这些偶像如今驮在牲畜的背上,成了疲乏的牲畜的累赘。
1 “Bel se encurva, Nebo se abaixa; os ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas. As cargas que vocês costumavam levar são canseira para os animais já cansados.
2 他们蜷缩在一起,在屈辱中倒下来,连自己都救不了,反而被当作俘获物掳去了。
2 Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.”
3 “雅各的子孙哪,以色列的遗民哪,你们要倾听我的话!自你们出生之日起,我就背着你们;你们刚离开母腹,我就抱着你们。
3 “Escutem, ó casa de Jacó e todo o remanescente da casa de Israel, vocês que eu carrego desde o ventre materno e que levo nos braços desde o nascimento.
4 直到你们长大成人,年老发白,我仍要抱着你们。我是主,是我造了你们;我要看顾你们,带领你们,拯救你们。
4 Até a velhice de vocês eu serei o mesmo e ainda quando tiverem cabelos brancos eu os carregarei. Eu os fiz e eu os levarei; eu os carregarei e os salvarei.”
5 你们能将谁与我相比?有谁能跟我相提并论?
5 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual? E que coisa semelhante confrontarão comigo?
6 有人从钱包中拿出金子,又用天平称出银子,然后雇了一个金匠,让他用这些金银造一个偶像;这些人就向这偶像跪拜!
6 Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças contratam um ourives para que faça um deus; e depois se prostram e se inclinam diante dele.
7 他们把它抬到肩上,安置在一个地方,让它站在那里,它就再也不动弹。人向他呼求,它不能回答;它救不了任何人的苦难。
7 Eles o põem sobre os ombros, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move. Recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e não livra ninguém da sua tribulação.”
8 你们这些罪人哪,你们要把这些牢记在心,要时时反省自己。
8 “Lembrem-se disso e animem-se; pensem a respeito disso, ó rebeldes.
9 要记住自古以来的往事,要记住∶我是上帝,除我以外没有别的上帝;我是上帝,没有谁能跟我相比。
9 Lembrem-se das coisas passadas, das coisas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim.
10 我从起始预言结局;从上古预言未来之事。我说∶‘我所计划的事必定实现,我要做的事必定成功。’
10 Desde o princípio anuncio o que há de acontecer e desde a antiguidade revelo as coisas que ainda não sucederam. Eu digo: o meu conselho permanecerá em pé, e farei toda a minha vontade.
11 我要从东方召来一只鹰-一个为实现我的计划从远方而来的人。我这样宣布了,就一定要使它实现;我计划好的事情必定成功。
11 Chamo uma ave de rapina desde o Oriente; de uma terra longínqua vem o homem do meu conselho. Eu o disse e também o cumprirei; fiz este plano, também o executarei.”
12 你们这些愚顽的人哪,听我的话吧,你们这些疏远了正义的人;
12 “Escutem, vocês de coração obstinado, que estão longe da justiça.
13 我要把我的正义带来,它已经不远了,我的救恩就要降临了!我要把我的救恩赐给锡安,把我的荣耀赐给以色列。”
13 Faço chegar a minha justiça, e ela não está longe; a minha salvação não tardará. Estabelecerei em Sião o livramento e em Israel, a minha glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.