Isaías 44
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 “但是现在,听哪,我的仆人雅各,我所拣选的以色列!
1 “Agora ouça-me, meu servo Jacó, Israel, meu escolhido.
2 我创造了你;我曾使你在母腹中成形,我会帮助你。我-主,是这样说的∶不要怕,我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑。
2 O S enhor , que o criou e que o ajuda, diz: Não tema, ó Jacó, meu servo, ó querido Israel,
3 我要降水给干渴的土地,使旱地里溪流淙淙;我要把我的灵降在你的后代的身上,我要赐福给你的子孙;
3 Pois eu derramarei água para matar sua sede e regar seus campos secos. Derramarei meu Espírito sobre seus descendentes e minha bênção sobre suas futuras gerações.
4 他们将象翠绿的杨树抽枝吐芽,象溪水边的垂柳枝叶繁茂。
4 Eles crescerão como capim regado, como salgueiros à beira do rio.
5 这个人说∶‘我是属于主的’,那个人要以‘雅各’作自己的姓名,另一个人在手上写‘归于主’,并给自己的姓名加上‘以色列’。”
5 Alguns afirmarão: ‘Pertenço ao S enhor ’, outros dirão: ‘Sou descendente de Jacó’. Alguns escreverão nas mãos o nome do S e tomarão para si o nome Israel.”
6 以色列的君王和拯救者-全能的主说∶“我是创始者,也是终结者,除我以外没有别的神。
6 Assim diz o S enhor , Rei e Redentor de Israel, o S enhor dos Exércitos: “Eu sou o Primeiro e o Último; não há outro Deus.
7 谁能跟我相比?让他说出来,向我指明。谁久已能预言未来之事?让他们说说将会有什么事情发生。
7 Quem é semelhante a mim? Que se apresente à minha frente! Que faça o que eu fiz desde os tempos antigos, quando estabeleci um povo e anunciei seu futuro.
8 不要惊慌,不要害怕,我不是早就把一切都预先告诉过你们?你们就是我的见证人。在我之外还有其他的神吗?我知道,只有我是你们唯一的磐石。”
8 Não tremam, não tenham medo; acaso não lhes anunciei meus propósitos há muito tempo? Vocês são minhas testemunhas: há outro Deus além de mim? Não! Não há nenhuma outra Rocha, nenhuma sequer!”.
9 所有那些制造偶像的人都是毫无价值的人,他们视为珍宝的偶像其实没有一点用处。这些偶像崇拜者本身就是见证人。但他们自己却两眼昏黑,不明白这一点,因此他们必然要蒙受耻辱。
9 Como são tolos os que fabricam ídolos! Esses objetos que tanto estimam não têm valor algum. Os que adoram ídolos não sabem disso, por isso serão envergonhados.
10 除了傻瓜,谁会给自己造神-对他毫无用处的偶像?
10 Quem senão um tolo faria seu próprio deus, um ídolo que em nada pode ajudá-lo?
11 要知道,造它们的工匠不过是人!这些偶像的崇拜者都被愚弄了!让他们一起来,把事情说个清楚,他们必定又羞又怕。
11 Todos que adoram ídolos serão envergonhados, bem como todos esses artesãos, simples mortais que se dizem capazes de fazer um deus. Ainda que unam forças, estarão unidos em terror e vergonha.
12 铁匠割下一片铁皮,放在火上锻烧,他挥动有力的膀臂,把它打造成形。他饿了就没有力气,渴了就没有精神。
12 O ferreiro trabalha na forja para criar uma ferramenta afiada; martela e modela com toda a força. De tanto trabalhar, sente fome e fraqueza, fica sedento e desfalece.
13 木匠拉好准线,用笔画出图样,用工具雕刻,用圆规定位,做成人的形容外貌,供在庙宇里。
13 O escultor, por sua vez, mede um bloco de madeira e nele desenha um esboço. Trabalha com cinzel e plaina e entalha a imagem de uma pessoa. Dá à imagem beleza humana e a coloca num pequeno santuário.
14 也许他砍下一棵香柏树,或是一棵什么橡树或桧树,这树是在森林里跟其它树一起自然长大的;或许,他种下一棵香柏树,这树靠雨水长大,
14 Corta cedros, escolhe cipreste e carvalho, planta um pinheiro no bosque, para que a chuva o faça crescer.
15 当这树能够当柴烧的时候,他就用它生火取暖,烘烤面包,也用它做成神明,雕成偶像向它跪拜。
15 Então, usa parte da madeira para fazer fogo e com ele se aquece e assa o pão. Depois, pega o que resta e faz para si um deus para adorar. Faz um ídolo e se curva diante dele.
16 他可以拿树的一半当柴烧,在上面烤肉,吃得饱饱的,还用它烤火,说∶“哈!这火好极了,真暖和!”
16 Queima parte da árvore para assar carne, come e se mantém aquecido. “Que fogo bom!”, diz. “Já não sinto frio!”
17 他拿另一半做成偶像,当作神明向它跪拜,祈祷说∶“你是我的神,救救我吧!”
17 Então, pega o que resta e faz seu deus: um ídolo esculpido. Curva-se diante dele e o adora, ora a ele e diz: “Livra-me, pois tu és meu deus!”.
18 他们既不明白也不思考;好象被蒙住了双眼,什么也看不见;好象被闭塞了头脑,什么也不会思考。
18 Quanta estupidez e ignorância! Seus olhos estão fechados, e ele não consegue ver, sua mente está fechada, e não consegue compreender.
19 没有一个人停下来想一下,没有一个人能稍明事理,说∶“我用这木头的一半生火,在上面烘面包,又烤肉吃,难道我还要用另一半制成令人憎恶的东西?难道我要向一块木头跪拜?”
19 Aquele que fez o ídolo não para e pensa: “Queimei metade da madeira para me aquecer e para assar o pão e a carne; como é possível o restante ser um deus? Vou me curvar para adorar um pedaço de madeira?”.
20 这岂不是以灰充饥!他被愚弄了的头脑使他陷入迷途,无法自拔;还说∶“我捧着的这东西不可能是虚假的!”
20 Tal pessoa se alimenta de cinzas e engana a si mesma, confia em algo que em nada pode ajudá-la. E, no entanto, não é capaz de perguntar: “Será que este ídolo que tenho em mãos não é uma mentira?”.
21 “雅各啊,你要记住这些事,
21 “Preste atenção, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu, o S e não me esquecerei de você.
22 我除掉了你的罪,就象扫掉一片云雾;
22 Afastei seus pecados para longe, como uma nuvem; dispersei suas maldades, como a névoa da manhã. Volte para mim, pois paguei o preço do seu resgate.”
23 歌唱吧,诸天的星辰,
23 Cantem, ó céus, pois o S enhor fez esta maravilha! Gritem de alegria, ó profundezas da terra! Irrompam em cânticos, ó montes, bosques e todas as árvores! Pois o S e é glorificado em Israel.
24 主-使你们在母腹中成形的救赎者-说∶
24 Assim diz o S enhor , seu Redentor e Criador: “Eu sou o S sozinho estendi os céus. Quem estava comigo quando criei a terra?
25 我戳穿假先知的谎言,愚弄占卜的人;我变乱智者的思维,使他们的学识显得愚不可及。
25 Mostro que os falsos profetas são mentirosos e faço os adivinhos parecerem tolos. Faço os sábios errarem suas previsões e assim provo que são insensatos.
26 我要藉我的仆人实现我所说的话,我要成就我的使者宣布的计划。
26 Mas cumpro as previsões de meus profetas! Por meio deles, digo a Jerusalém: ‘Este lugar voltará a ser habitado’, e às cidades de Judá: ‘Vocês serão reconstruídas; restaurarei todas as suas ruínas’.
27 我喝斥海洋∶‘干涸吧,我要使你的江河干涸!’
27 Quando eu falar aos rios: ‘Sequem’, eles secarão.
28 我这样说到古列∶‘他是我的牧人,要做我吩咐他做的一切事。他要下令重修耶路撒冷,重新为圣殿奠基。’”
28 Quando disser a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor’, ele certamente fará tudo que eu quiser. Ele dirá: ‘Reconstruam Jerusalém!’ e ordenará: ‘Restaurem o templo!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.