Isaías 44

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “但是现在,听哪,我的仆人雅各,我所拣选的以色列!
1 "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 我创造了你;我曾使你在母腹中成形,我会帮助你。我-主,是这样说的∶不要怕,我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑。
2 Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi.
3 我要降水给干渴的土地,使旱地里溪流淙淙;我要把我的灵降在你的后代的身上,我要赐福给你的子孙;
3 Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes.
4 他们将象翠绿的杨树抽枝吐芽,象溪水边的垂柳枝叶繁茂。
4 Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
5 这个人说∶‘我是属于主的’,那个人要以‘雅各’作自己的姓名,另一个人在手上写‘归于主’,并给自己的姓名加上‘以色列’。”
5 Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. "
6 以色列的君王和拯救者-全能的主说∶“我是创始者,也是终结者,除我以外没有别的神。
6 "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
7 谁能跟我相比?让他说出来,向我指明。谁久已能预言未来之事?让他们说说将会有什么事情发生。
7 Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
8 不要惊慌,不要害怕,我不是早就把一切都预先告诉过你们?你们就是我的见证人。在我之外还有其他的神吗?我知道,只有我是你们唯一的磐石。”
8 Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. "
9 所有那些制造偶像的人都是毫无价值的人,他们视为珍宝的偶像其实没有一点用处。这些偶像崇拜者本身就是见证人。但他们自己却两眼昏黑,不明白这一点,因此他们必然要蒙受耻辱。
9 Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada vêem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
10 除了傻瓜,谁会给自己造神-对他毫无用处的偶像?
10 Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
11 要知道,造它们的工匠不过是人!这些偶像的崇拜者都被愚弄了!让他们一起来,把事情说个清楚,他们必定又羞又怕。
11 Todos seus companheiros serão envergonhados; pois os artesãos não passam de homens. Que todos eles se ajuntem e declarem sua posição; eles serão lançados ao pavor e à vergonha.
12 铁匠割下一片铁皮,放在火上锻烧,他挥动有力的膀臂,把它打造成形。他饿了就没有力气,渴了就没有精神。
12 O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
13 木匠拉好准线,用笔画出图样,用工具雕刻,用圆规定位,做成人的形容外貌,供在庙宇里。
13 O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
14 也许他砍下一棵香柏树,或是一棵什么橡树或桧树,这树是在森林里跟其它树一起自然长大的;或许,他种下一棵香柏树,这树靠雨水长大,
14 Ele derruba cedros, ou talvez apanhe um cipreste, ou ainda um carvalho. Ele o deixou crescer entre as árvores da floresta, ou plantou um pinheiro, e a chuva o fez crescer.
15 当这树能够当柴烧的时候,他就用它生火取暖,烘烤面包,也用它做成神明,雕成偶像向它跪拜。
15 É combustível usado para queimar; um pouco disso ele apanha e se aquece, acende um fogo e assa um pão. Mas também modela um deus e o adora; faz uma imagem e se encurva diante dela.
16 他可以拿树的一半当柴烧,在上面烤肉,吃得饱饱的,还用它烤火,说∶“哈!这火好极了,真暖和!”
16 Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
17 他拿另一半做成偶像,当作神明向它跪拜,祈祷说∶“你是我的神,救救我吧!”
17 Do restante ele faz um deus, seu ídolo; inclina-se diante dele e o adora. Ora a ele e diz: "Salva-me; tu és meu deus".
18 他们既不明白也不思考;好象被蒙住了双眼,什么也看不见;好象被闭塞了头脑,什么也不会思考。
18 Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
19 没有一个人停下来想一下,没有一个人能稍明事理,说∶“我用这木头的一半生火,在上面烘面包,又烤肉吃,难道我还要用另一半制成令人憎恶的东西?难道我要向一块木头跪拜?”
19 Ninguém pára para pensar, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: "Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira? "
20 这岂不是以灰充饥!他被愚弄了的头脑使他陷入迷途,无法自拔;还说∶“我捧着的这东西不可能是虚假的!”
20 Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
21 “雅各啊,你要记住这些事,
21 "Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
22 我除掉了你的罪,就象扫掉一片云雾;
22 Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei. "
23 歌唱吧,诸天的星辰,
23 Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; grite bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó, ele mostra sua glória em Israel.
24 主-使你们在母腹中成形的救赎者-说∶
24 "Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
25 我戳穿假先知的谎言,愚弄占卜的人;我变乱智者的思维,使他们的学识显得愚不可及。
25 que atrapalha os sinais de falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
26 我要藉我的仆人实现我所说的话,我要成就我的使者宣布的计划。
26 que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: ‘Ela será habitada’, e das cidades de Judá: ‘Elas serão construídas’, e de suas ruínas: ‘Eu as restaurarei’,
27 我喝斥海洋∶‘干涸吧,我要使你的江河干涸!’
27 que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
28 我这样说到古列∶‘他是我的牧人,要做我吩咐他做的一切事。他要下令重修耶路撒冷,重新为圣殿奠基。’”
28 que diz acerca de Ciro: ‘Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: "Seja reconstruída", e do templo: "Sejam lançados os seus alicerces" ’.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.