Isaías 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 看哪!全能的主就要拿走耶路撒冷和犹大人所仰仗的一切了!他要拿走他们的食物和水,
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 要消灭他们的勇士和兵士,法官和先知,预言家和长老,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 军队的将领和行政官员,谋士,技艺精湛的工匠和通晓巫术的法师。
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 主说∶“我要让孩童作他们的首领,让无知的婴儿统辖他们。
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 人们互相欺压,每个人都跟他的邻居敌对;年轻人不敬重年长者,百姓不敬重他们的首领。”
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 那时,有人甚至随便从自己的家族中拉出一个人,说∶“你还有件衣服穿,你就来做我们的首领,治理这破败的景况吧!”
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 那人必回答∶“我可胜任不了,我家里没吃没穿,你们可别让我当首领。”
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 耶路撒冷败落了!犹大垮掉了!因为他们所说所做的一切都违背了主的旨意,他们亵渎了上帝的荣耀。
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 他们脸上的表情显明他们是有罪的;他们竟公然象所多玛人一样招摇自己的罪,毫不在乎。他们给自己招致灾难,他们要有祸了!
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 告诉那些行为正直的人,他们会事事顺利,享受自己善行的回报;
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 而恶人却有祸了!他们必自食其果,灾难要临到他们的头上,他们的恶行要落在他们自己的身上。
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 我的子民要被孩童欺压,要被妇女管辖。我的子民们哪,你们的首领引导你们入了歧途,搞乱了你们应该走的路。
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 主坐下清理案卷,站起来审判万民;
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 主进行宣判,他斥责他的子民的长老和首领们。
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 你们怎么敢伤害我的子民,压榨穷苦的人?”这是全能的主说的。
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 主说∶“锡安的女子狂傲;她们挺着脖子走路,卖弄眼目,踏着碎步疾行,故意弄得脚镯叮当作响。
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 因此,我必使她们的头上生疮,衣不蔽体。”
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 到那一天,主必除掉她们引以为傲的美物∶脚镯、新月形的项练、
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 耳环、手镯、面纱、
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 帽子、脚链、华美的带子、香盒、符囊、
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 戒指、鼻环、
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 贵重的衣服、外套、斗蓬、荷包、
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 手镜、麻纱衣裙、头巾、长帕子。
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 腐臭将取代香水,绳子将取代腰带,光秃将取代美发,麻衣将取代华服,羞辱将取代美丽。
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 你们的男子将死于刀下,你们的勇士都要命丧疆场。
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 锡安的城门前将是一片哭声和悲戚,耶路撒冷将象个被强盗劫掠后一无所有的女人,坐在地上哀哭。
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.